Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Forest Keeper; HarleyD; kawaii; annalex; Kolokotronis; Quix; Dr. Eckleburg
It is absolutely clear that they are referred to as living. I'm not sure of the significance, but I was amazed to see 96 references to the word "saints", and ZERO references to the word "saint"

The words used in Hebrew are not the same as those used for God. The word used by +Paul for the believers is agios (holy), which is the same word used for God. There is a definite distinction.

This is another example of biblical linguistics. Another drastic example is 1 Cor 13:3. All western Bibles say:

This appears in the Greek Majority Text and subsequently ends up in Textus Receptus, and from there on in just about every western Bible.

Older Greek texts use a word that differs only by one letter, and means "to boast" rather than to "be burned."

Thus, instead of kauchesomai the word is kauthesomai; someone misread one single letter as θ instead of χ, and changed the meaning of the whole verse and all the Bibles in the west.

13,054 posted on 04/19/2007 2:12:31 AM PDT by kosta50 (Eastern Orthodoxy is pure Christianity)
[ Post Reply | Private Reply | To 13053 | View Replies ]


To: kosta50; Forest Keeper; kawaii; annalex; Kolokotronis; Quix; Dr. Eckleburg
All western Bibles say: "and if I surrender my body to be burned..." This appears in the Greek Majority Text and subsequently ends up in Textus Receptus, and from there on in just about every western Bible. Older Greek texts use a word that differs only by one letter, and means "to boast" rather than to "be burned."

So the text should read, "and if I surrender my body to be boast"???? No wonder Peter said some of Paul's writings were difficult to understand.

13,057 posted on 04/19/2007 5:23:09 AM PDT by HarleyD
[ Post Reply | Private Reply | To 13054 | View Replies ]

To: kosta50; HarleyD; kawaii; annalex; Kolokotronis; Quix; Dr. Eckleburg
The words used in Hebrew are not the same as those used for God. The word used by +Paul for the believers is agios (holy), which is the same word used for God. There is a definite distinction.

My search turned up a few words for "believers", and I see nothing wrong with that. There are several ways to express the same idea in English also. For example, in 1 Cor. 6:5, Paul uses the word "adelphos" (brethren) for believer. In 1 Cor. 14:22, he uses "pisteuo". In Gal. 6:10 he uses the related "pistis" in referring to believers as the "household of faith". I didn't see any confusion about Paul's references to believers vs. to God.

13,565 posted on 04/25/2007 3:11:28 PM PDT by Forest Keeper
[ Post Reply | Private Reply | To 13054 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson