Let me repeat this: "Yahweh" is a proper noun that is a Roman alphabet rendering of the Tetragrammaton, YHVH. "Mariah" is not a translation of it any more than "Señor" is a translation of "John". They are different words.
The Tetragrammaton itself refers to God's response when Moses asks for His Name: "I am that I am". This does not mean "Lord". It is not a translation.
Oh yes it is. Mariah (or Maryah) is the Aramaic (and Syriac) translation of Yahweh.
http://www.studylight.org/forums/viewtopic.php?t=2423
"
Not only that, but in the Peshitta, Yeshoo (Yeshua/Jesus) is called MarYah somewhere around 32 times. The Peshitta leaves no doubt that Yeshua was Elohim (Alaha) manifest in the flesh. MarYah literally means Mar (Lord) Yah (shortened version of YHWH, or Yahweh). It is a compound word, Lord Yah. Yah is the accepted Aramaic shortening of Yahweh."
Islam has nothing remotely similar to this.
I know "Yahweh" doesn't mean "Lord" I said I confused it wity "Adonai" earlier.