Actually I found it on the Catholic website "www.newadvent.org". I also checked my Douay-Rheims 1899 version. My quote was accurate per newadvent and my old text. I just can't keep up with all the Catholics new fangle translations. :O)
I will add your footnote is interesting:
The phrase "his heel" is used one other place in scripture and it also is used in the masculine sense (his-not "their"):
The passage definitely refers to Mary, whether she or her seed Christ is doing the crushing. Just ask the scientific community.
NAB is a horrid translation, inheriting all the Protestant obfuscations about Mary, by the way. About the only thing better about it is the Genesis 3:15 correction. Everyone should stick to Douay-Rheims and wait for the ICEL revision or replacement of NAB, which, I hear, are in the works and are going to be good.