To: sionnsar
"Consubstantialem", the Latin for "Omoousion", really does mean "of one essence with". Of one substance would have been "conmaterialem". A Roman Catholic writer on these threads opined that "of one substance" was a slavish, if misguided, attempt to follow the Latin. The problem with the word substance is that, in English, it implies a certain anthropomorphic tangibility, that is to say, something we can physically touch, which bespeaks a greater knowledge of the real nature of the Trinity than we possess. Its not a big point, but it has important implications for how we think about the Trinity.
5 posted on
10/06/2005 3:45:10 AM PDT by
Kolokotronis
(Christ is Risen, and you, o death, are annihilated!)
To: Kolokotronis
The problem with the word substance is that, in English, it implies a certain anthropomorphic tangibility, that is to say, something we can physically touch Odd. I had never thought of that...
6 posted on
10/06/2005 2:17:21 PM PDT by
sionnsar
(†trad-anglican.faithweb.com† || (To Libs:) You are failing to celebrate MY diversity! || Iran Azadi)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson