Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

To: angelo
They do so on the claim that the root is krh, "to dig".

A not unreasonable claim, since the (Jewish) translator of the psalms who added them to LXX, well before Jesus' birth, also evidently thought so:

Hoti ekuklo:san me kunes polloi sunago:ge pone:reuomeno:n perieskon me o:ruxan kheiras mou kai podas

The key word is o:ruxan, third person plural aorist active indicative of orusso:, "they have dug". Hence the final phrase is, literally, "they have dug hands my and feet".

By the way, it makes no sense to lie at somebody's hands like a lion, does it?

116 posted on 01/17/2002 8:57:28 PM PST by John Locke
[ Post Reply | Private Reply | To 42 | View Replies ]


To: John Locke
I stand by the argument I previously offered. The Septuagint is a translation, and is not the authoritative text.

By the way, it makes no sense to lie at somebody's hands like a lion, does it?

Who said this? Here was my corrected translation:

like a lion they are at my hands and my feet.

The implication and context (surrounded by them, mouths open, ravening and roaring) being that they are attacking him.

121 posted on 01/18/2002 5:45:02 AM PST by malakhi
[ Post Reply | Private Reply | To 116 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson