By the way, it makes no sense to lie at somebody's hands like a lion, does it?
Who said this? Here was my corrected translation:
like a lion they are at my hands and my feet.
The implication and context (surrounded by them, mouths open, ravening and roaring) being that they are attacking him.
The Septuagint is indeed a translation. But, in Jesus' time, it was the authoritative text, and accepted as such by all greek speaking Jews, which is to say by 80% of the Jews of the Roman Empire. Your stance is based on revisionist history, not on the texts themselves.
I stand by my own argument: that the Christians did not mistranslate this text, because they copied a Jewish translation that says exactly the same.