Posted on 04/22/2009 8:20:03 PM PDT by Steelfish
Molina wants Spanish translation for Gold Line. La Linea de Oro?
April 22, 2009
When light rail returns to the Eastside neighborhoods of Boyle Heights and East Los Angeles this summer, many Spanish-speaking residents will undoubtedly talk about taking el tren.
But will commuters say they are riding La Linea de Oro? L.A. County Supervisor Gloria Molina will propose during an MTA board meeting today that the Eastside extension of the Gold Line be officially named La Linea de Oro, Edward R. Roybal.
If the motion is approved, it will be the first time the name of an MTA facility, rail or bus line has been translated from English to Spanish, said MTA spokesman Jose Ubaldo. In her motion, Molina says that Spanish has been a cornerstone of Boyle Heights and East Los Angeles and that several community members asked that the rail line be referred to in that language, as well as honor the late Latino congressman, who grew up in Boyle Heights.
Molina could not be reached for comment. Boyle Heights and East L.A. are more than 95% Latino, with a huge Spanish-speaking population.
Lupe Bojorquez, 59, a Neighborhood Watch captain, said she has talked in the past with Molina about naming the Eastside stretch of the lineLa Linea de Oro.I think it would be a nice gesture if it was named in Spanish, Bojorquez said.
(Excerpt) Read more at latimesblogs.latimes.com ...
Cali is gone.
Sad, very sad. What happens in CA spreads across.
That's why 50% or more of their kids fail top graduate high school.
She needs to give us a percentage of crimes committed by this crowd.
Steelfish I have ride the Gold Line they do have Spanish HELLO
Also Blue and Green line they said first stop so so then they have in Spanish
I am serious
There is no need for most, if not all, “bilingual” stuff in the USA.
If you come here you should learn that the door out is labeled “EXIT”. It is so degrading to think that people can’t get out if it’s not labeled SALIDA as well. And they’d walk right past a drinking fountain when they are thirsty unless the button is labeled Agua. (The place I’m working this week has ONLY agua on the drinking fountain- I must know what that means or I can’t guess what will happen if I push the button, eh?)
Open, close, Mens, and so forth.
But go into Mexico and you had darned well better know what an E with a slash through it means, and if you don’t know SALIDA you will remain in the restaurant forever. The Mexicans expect you to know functional Spanish, no accommodations.
It’s not even Spanish-speakers that push for these things, either, it’s usually an English speaking politician.
If you come here from Mexico, Finland, or Kenya you should have or get real quick a functional grasp of English. American English.
yep...doesn’t look good for the home team...
I think it’s time to do some renaming of our own:
Starting with “The Angels” (formerly Los Angeles). Saint Francis (San Francisco). Saint James (San Diego).
The Crosses, New Mexico. “The Step” Texas.
“The Big River”. (pretty simple to translate)
Oh. And the great red state of ... Mountain.
Have you ever used punctuation once in a post? Besides !!! ?
The Molina I know is a catcher for the St. Louis Cardinals. And he speaks very good English.
The Step Texas.
Que?
Lo siento.
El Paso. :)
Ah! Bueno.
When I lived in Gainesville I found out that the
town had only one pronounciacion.
“When I lived in Gainesville I found out that the
town had only one pronounciacion.”
-
Let me guess: “Darn hot”?
"Oro" translates as "gold," but I always thought of it as just the metal. Does "oro" also refer to the color in Spanish? If so, shouldn't the proper Spanish translation be La Linea Oro, where "oro" would be used as an adjective; if not, then why doesn't the Spanish-speaking lobby propose La Linea Amarilla?
Bengie Molina drove in the winning run in today’s game against the Padres for the Giants, in the tenth inning. I’m not sure about his English.
The fourth-largest state has a Latin name. If it was Spanish it would have a little worm over the next-to-last letter.
¿Montaña?...
Y tambien: “Colorado”. A real “red” state.
So we can change the name of Montana to “Mountain”. Colorado to “Red”.
Any other easy ones?
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.