Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

The Jesuit scholar who translated `The Passion'
Catholic Citizens ^ | March 4, 2004 | Nathan Bierma

Posted on 03/05/2004 8:57:20 AM PST by NYer


Obscured by the furor surrounding Mel Gibson's "The Passion of the Christ" is one relatively mundane bit of trivia: Last week's debut marked the widest release ever of a subtitled film in North America.

The subtitles were actually Plan B. Gibson originally intended to show the movie without them, letting the sound of the Aramaic, Hebrew and Latin -- not to mention the spattering blood -- speak for itself.

"He was real hard-set against them," said Alan Nierob, Gibson's publicist. "He initially thought they would be a distraction. . . . It's a very visual movie."

Gibson also wanted to avoid the phony air of British English that has plagued so many film renditions of the life of Jesus Christ, Nierob said.

For clarity

But after early screenings of the film without subtitles, Gibson decided to insert them for the sake of clarity.

"I'm glad he did," Nierob said. "It is a better movie with them. I've seen it both ways, and it's great [either way], but it's much better with subtitles, I felt."

The task of achieving linguistic authenticity fell to Rev. William Fulco, a Jesuit priest and professor of ancient Mediterranean studies at Loyola Marymount University in Los Angeles. Gibson got Fulco's name from Yale University, where Fulco received a doctorate and taught Aramaic.

"I got a call while I was in Jerusalem: `Hey, Padre, It's Mel, I got a job for you,'" Fulco said. "I said, `Mel who?' We talked for about an hour. He told me about the project, and I couldn't pass it up."

In 2002, Gibson gave Fulco the script written by Benedict Fitzgerald, mostly derived from the Gospels, and asked Fulco to translate it into Aramaic , Hebrew and Latin. Fulco later translated the script back into English subtitles.

The use of multiple languages in the film reflects the linguistic diversity of Palestine during Jesus' life. Most people spoke Aramaic, which the Jews adopted while exiled in Babylon in the 6th Century before Jesus' birth. Hebrew, their language before the exile, was retained in religious writings and liturgy (and is spoken by Jesus in prayer in "The Passion"). Latin was spoken by the Roman soldiers occupying the region. Greek was spoken throughout the Roman Empire, thanks to Alexander the Great, but was seen as a sign of secularization and thus resisted by many Jews.

Fulco left Greek out of "The Passion," substituting Latin in occasional cases where Greek might have been used. He also made mostly imperceptible distinctions between the elegant Latin of Pilate and the crude Latin of soldiers, thanks to an X-rated source he found on his shelf.

"I tracked down some obscene graffiti from Roman army camps," Fulco said. "Somebody who knows Latin really well, their ears will fall off. We didn't subtitle those words."

Fulco even confessed to some linguistic mischief.

"Here and there I put in playful things which nobody will know. There's one scene where Caiaphas turns to his cohorts and says something in Aramaic. The subtitle says, `You take care of it.' He's actually saying, `Take care of my laundry.'"

Other linguistic tricks of Fulco's serve a function in the script.

For example, he incorporated deliberate dialogue errors in the scenes where the Roman soldiers, speaking Aramaic, are shouting to Jewish crowds, who respond in Latin. To illustrate the groups' inability to communicate with each other, each side speaks with incorrect pronunciations and word endings.

Later, "there's an exchange where Pilate addresses Jesus in Aramaic, and Jesus answers in Latin. It's kind of a nifty little symbolic thing: Jesus is going to beat him at his own game," Fulco said. "One line [in that exchange] I kind of enjoyed is when Jesus says, `My power is given from above, otherwise my followers would not have allowed this.' That's [spoken in] the pluperfect subjunctive."

Appreciating the niceties

It takes a linguist to appreciate that grammatical nicety as remarkable for being uttered by a Palestinian Jew who mostly spoke Aramaic and Greek.

For the relatively few Middle Eastern Christians who still speak Aramaic, "The Passion" may sound riddled with mistakes -- spurring Fulco to point out, "modern Aramaic dialects are as different [from ancient ones] as Chaucer and modern English."

Still, now that the movie is in general release, Fulco fully expects to get an earful about his use of languages.

"We linguists are a crazy bunch," he said. "The more obscure the language, the more people try to prove their territory worthwhile and say, by God, we're going to sniff out errors."


TOPICS: Business/Economy; Culture/Society; Extended News; Miscellaneous; News/Current Events
KEYWORDS: gibson; language; passion
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-23 next last

1 posted on 03/05/2004 8:57:21 AM PST by NYer
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: american colleen; sinkspur; Lady In Blue; Salvation; CAtholic Family Association; narses; ...
Catholic Ping - let me know if you want on/off this list


2 posted on 03/05/2004 8:59:27 AM PST by NYer (Ad Jesum per Mariam)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: NYer
bump
3 posted on 03/05/2004 9:05:30 AM PST by VOA
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: NYer
Crazy.
4 posted on 03/05/2004 9:10:28 AM PST by Cicero (Marcus Tullius)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: NYer
on the list
5 posted on 03/05/2004 9:12:39 AM PST by Nov3
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: NYer
The Latin seems to be a mistake.

The local Roman administrators and soldiers probably would have been Greek speakers.
6 posted on 03/05/2004 9:16:10 AM PST by proxy_user
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: NYer
Thank you for posting this very interesting article. Like many folks on FR, I am a thorough student of trivia, and this feeds my habit.

Congressman Billybob

Click here, then click the blue CFR button, to join the anti-CFR effort (or visit the "Hugh & Series, Critical & Pulled by JimRob" thread). Please do it now.

7 posted on 03/05/2004 9:23:28 AM PST by Congressman Billybob (www.ArmorforCongress.com Visit. Join. Help. Please.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: proxy_user
I've seen this comment about the lack of Greek in the Passion a few times, and thought I would address it.

While it is true that after AD 100 the soldiers and administrators of the eastern Empire increasingly spoke Greek as their primary language, in the Julio-Claudian era about 90% of the legionnaires were still recruited from Italy (this would drop to a tiny percentage by the 2nd century; by the time of the events in the movie Gladiator, for example, most of the troops were recruited from Gaul, Illyria, Moesia, Anatolia and Syria).

So although Pilate and other equestrians serving in the East would certainly be able to speak Greek, which was the lingua franca of the Hellenized areas of the Empire, both he and his legionnaires generally would speak in Latin, as the movie reflects.
8 posted on 03/05/2004 9:25:51 AM PST by ojnab_bob
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: NYer; dansangel
Wow something lighthearted for a change....
9 posted on 03/05/2004 9:28:53 AM PST by .45MAN (The New Testament is concealed in the Old and the Old Testament is revealed in the New)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: proxy_user
I must disagree with you. The Roman soldiers would have spoke Latin in some dialect. The legions of Rome, which are depicted in the movie, were exclusively recruited from among Roman citizens. At the time, the only place where Roman citizens lived, was Italy, and various Army retirement camps set up throughout the empire (like Trier in Germany) so the soldiers would have spoken Latin. Case can be made that Pilate would have spoken Greek, but he two was Roman, from Italy, Latin would have been his first language. A better method for that scene, would have been Pilate, speaking Latin, a translator into Greek, and then Jesus responding in Greek.
10 posted on 03/05/2004 9:48:09 AM PST by StAthanasiustheGreat (Vocatus Atque Non Vocatus Deus Aderit)
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: NYer
This is fascinating stuff. Are there (ancient) Aramaic dictionaries? Latin ones?

As for naughty latin dictionaries, there is at least one that I know of... if I can put my fingers on it.

11 posted on 03/05/2004 10:12:09 AM PST by Publius6961 (50.3% of Californians are as dumb as a sack of rocks (subject to a final count).)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: NWU Army ROTC
A better method for that scene, would have been Pilate, speaking Latin, a translator into Greek, and then Jesus responding in Greek.

I respectfully disagree....as Jesus is God...and as such...hardly need any formal education..

He came to teach... He raised the dead...gave sight to the blind ...and healed lepers by his touch....this done in front of thousands of witnesses...

The disciples later declared...that if every miracle they saw Him perform was written down ..they would fill volumes...

Jesus is God and proved himself to be so....he needed no translators...and could have as easily spoken in Swahili or Cherakowa Apache

Although your version would have been kinda neat if..once Pilate's latin had been translated into Greek having Jesus answer back in Latin saying he had no need of a translator...

imo

12 posted on 03/05/2004 10:26:24 AM PST by joesnuffy (Moderate Islam Is For Dilettantes)
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: NYer
Loyola Marymount University

Yep, and I just heard it first hand from a friend from the K of C where he told me that his nephew is a cameraman out in Hollywood and told his uncle that Mel did months of research at Loyola Marymount before writing the script.
13 posted on 03/05/2004 10:51:27 AM PST by Coleus (Roe v. Wade and Endangered Species Act both passed in 1973, Murder Babies/save trees, birds, algae)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: NWU Army ROTC
"Case can be made that Pilate would have spoken Greek, but he two was Roman, from Italy, Latin would have been his first language."

I believe Pilate was from Spain. Spain had been Roman since the end of the Punic Wars. I believe that the merchant class of spain was largely Greek speaking but who knows Pilate's actual background. He could more easily have been a native Latin speaker. Based on what I have read regarding archeology of Roman camps, the soldiers would have spoken whatever Latin they could. I can't imagine a officer of any rank not using Latin when conducting his official duties.
14 posted on 03/05/2004 1:13:14 PM PST by rogator
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: aristeides
You might find this article of interest.
15 posted on 03/05/2004 1:25:51 PM PST by ELS
[ Post Reply | Private Reply | To 13 | View Replies]

To: rogator
Have you seen the film? I ask only because I am having an argument with a collegaue over the costumes and uniforms worn by the Romans in the film...he states these uniforms and the body armour are historically and culturally inaccurate. Is this true? I do not know one way or the other.
thanks
16 posted on 03/05/2004 5:09:50 PM PST by Mrs.Liberty ("Oh people, this is freedom! "...Liberated Iraqi man, 09 APR 2003)
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies]

To: NYer
Great info. Thanks so much.
17 posted on 03/05/2004 7:01:13 PM PST by Victoria Delsoul (Those who CRITICIZE the Passion believing Jesus is NOT the Son of God are not worth considering)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: Mrs.Liberty
Based on reliefs on various monuments as well as artistic renditions the uniforms/armor looked quite authentic. Maybe we have a professional archeologist or Roman historian on the board who will respond to this.
The uniforms etc. are certainly subject to artistic license but were definitely within the parameters of what I would expect.
18 posted on 03/06/2004 7:27:05 AM PST by rogator
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies]

To: NWU Army ROTC; proxy_user
Paul's first letters to the Romans were immediately translated to Latin so that the "Romans" could be proselytized.

NWU is correct. If the soldiers were in fact Roman they spoke Latin.

19 posted on 03/06/2004 7:38:56 AM PST by AAABEST (<a href="http://www.angelqueen.org">Traditional Catholicism is Back and Growing</a>)
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: ELS
Thanks. I do find it surprising that Gibson used no Greek at all, when he could have used the unaltered words of the New Testament for at least some of the dialogue.
20 posted on 03/06/2004 10:09:21 AM PST by aristeides
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-23 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson