Sifting through that rambling and awful translation leaves the following impressions: intent to do serious economic damage to the U.S., the probable existence of Russian suitcase nukes on U.S. territory, the intent to damage the electric grid via inside sabotage of computers at nuclear generating plants and the intent to spread disease via migratory birds.
Arabic syntax and semantics don't resemble English syntax and symantics. That "translation" was a barely suitable exercise in word substitution.
I know it is hard to read. SP2BF is working on it.