Posted on 08/14/2025 4:38:12 AM PDT by annalex
Saint Maximilian Kolbe, Priest, Martyr on Thursday of week 19 in Ordinary Time ![]() Saint Maximilian Kolbe Church, Toms River, NJ Readings at MassLiturgical Colour: Red. Year: C(I). These are the readings for the feria
The Israelites cross the Jordan dry-shodThe Lord said to Joshua, ‘This very day I will begin to make you a great man in the eyes of all Israel, to let them be sure that I am going to be with you even as I was with Moses. As for you, give this order to the priests carrying the ark of the covenant: “When you have reached the brink of the waters of the Jordan, you are to stand still in the Jordan itself”.’ Then Joshua said to the Israelites, ‘Come closer and hear the words of the Lord your God.’ Joshua said, ‘By this you shall know that a living God is with you and without a doubt will expel the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite and the Jebusite. Look, the ark of the Lord, the Lord of the whole earth, is about to cross the Jordan at your head. As soon as the priests with the ark of the Lord, the Lord of the whole earth, have set their feet in the waters of the Jordan, the upper waters of the Jordan flowing down will be stopped in their course and stand still in one mass.’ Accordingly, when the people struck camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant in front of the people. As soon as the bearers of the ark reached the Jordan and the feet of the priests who carried it touched the waters (the Jordan overflows the whole length of its banks throughout the harvest season) the upper waters stood still and made one heap over a wide space – from Adam to the fortress of Zarethan – while those flowing down to the Sea of the Arabah, that is, the Salt Sea, stopped running altogether. The people crossed opposite Jericho. The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood still on dry ground in mid-Jordan, and all Israel continued to cross dry-shod till the whole nation had finished its crossing of the river.
Alleluia! When Israel came forth from Egypt, Jacob’s sons from an alien people, Judah became the Lord’s temple, Israel became his kingdom. Alleluia! The sea fled at the sight: the Jordan turned back on its course, the mountains leapt like rams and the hills like yearling sheep. Alleluia! Why was it, sea, that you fled, that you turned back, Jordan, on your course? Mountains, that you leapt like rams, hills, like yearling sheep? Alleluia!
Alleluia, alleluia! Because of your love give me life, and I will do your will. Alleluia!
Alleluia, alleluia! Let your face shine on your servant, and teach me your decrees. Alleluia!
'How often must I forgive my brother?'Peter went up to Jesus and said, ‘Lord, how often must I forgive my brother if he wrongs me? As often as seven times?’ Jesus answered, ‘Not seven, I tell you, but seventy-seven times. ‘And so the kingdom of heaven may be compared to a king who decided to settle his accounts with his servants. When the reckoning began, they brought him a man who owed ten thousand talents; but he had no means of paying, so his master gave orders that he should be sold, together with his wife and children and all his possessions, to meet the debt. At this, the servant threw himself down at his master’s feet. “Give me time” he said “and I will pay the whole sum.” And the servant’s master felt so sorry for him that he let him go and cancelled the debt. Now as this servant went out, he happened to meet a fellow servant who owed him one hundred denarii; and he seized him by the throat and began to throttle him. “Pay what you owe me” he said. His fellow servant fell at his feet and implored him, saying, “Give me time and I will pay you.” But the other would not agree; on the contrary, he had him thrown into prison till he should pay the debt. His fellow servants were deeply distressed when they saw what had happened, and they went to their master and reported the whole affair to him. Then the master sent for him. “You wicked servant,” he said “I cancelled all that debt of yours when you appealed to me. Were you not bound, then, to have pity on your fellow servant just as I had pity on you?” And in his anger the master handed him over to the torturers till he should pay all his debt. And that is how my heavenly Father will deal with you unless you each forgive your brother from your heart.’ Jesus had now finished what he wanted to say, and he left Galilee and came into the part of Judaea which is on the far side of the Jordan. These are the readings for the memorial
The souls of the virtuous are in the hands of GodThe souls of the virtuous are in the hands of God, no torment shall ever touch them. In the eyes of the unwise, they did appear to die, their going looked like a disaster, their leaving us, like annihilation; but they are in peace. If they experienced punishment as men see it, their hope was rich with immortality; slight was their affliction, great will their blessings be. God has put them to the test and proved them worthy to be with him; he has tested them like gold in a furnace, and accepted them as a holocaust. When the time comes for his visitation they will shine out; as sparks run through the stubble, so will they. They shall judge nations, rule over peoples, and the Lord will be their king for ever. They who trust in him will understand the truth, those who are faithful will live with him in love; for grace and mercy await those he has chosen.
Precious in the eyes of the Lord is the death of his faithful. I trusted, even when I said: ‘I am sorely afflicted,’ and when I said in my alarm: ‘No man can be trusted.’ Precious in the eyes of the Lord is the death of his faithful. How can I repay the Lord for his goodness to me? The cup of salvation I will raise; I will call on the Lord’s name. Precious in the eyes of the Lord is the death of his faithful. Your servant, Lord, your servant am I; you have loosened my bonds. A thanksgiving sacrifice I make; I will call on the Lord’s name. Precious in the eyes of the Lord is the death of his faithful.
Alleluia, alleluia! Anyone who hates his life in this world will keep it for the eternal life. Alleluia!
Go out and bear fruit, fruit that will lastJesus said to his disciples: ‘This is my commandment: love one another, as I have loved you. A man can have no greater love than to lay down his life for his friends. You are my friends, if you do what I command you. I shall not call you servants any more, because a servant does not know his master’s business; I call you friends, because I have made known to you everything I have learnt from my Father. You did not choose me: no, I chose you; and I commissioned you to go out and to bear fruit, fruit that will last; and then the Father will give you anything you ask him in my name.’
Christian Art![]() Each day, The Christian Art website gives a picture and reflection on the Gospel of the day. The readings on this page are from the Jerusalem Bible, which is used at Mass in most of the English-speaking world. The New American Bible readings, which are used at Mass in the United States, are available in the Universalis apps, programs and downloads. |
KEYWORDS: catholic; jn15; mt18; ordinarytime; prayer
Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 18 | |||
21. | Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I forgive him? till seven times? | Tunc accedens Petrus ad eum, dixit : Domine, quoties peccabit in me frater meus, et dimittam ei ? usque septies ? | τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις |
22. | Jesus saith to him: I say not to thee, till seven times; but till seventy times seven times. | Dicit illi Jesus : Non dico tibi usque septies : sed usque septuagies septies. | λεγει αυτω ο ιησους ου λεγω σοι εως επτακις αλλ εως εβδομηκοντακις επτα |
23. | Therefore is the kingdom of heaven likened to a king, who would take an account of his servants. | Ideo assimilatum est regnum cælorum homini regi, qui voluit rationem ponere cum servis suis. | δια τουτο ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει ος ηθελησεν συναραι λογον μετα των δουλων αυτου |
24. | And when he had begun to take the account, one was brought to him, that owed him ten thousand talents. | Et cum cœpisset rationem ponere, oblatus est ei unus, qui debebat ei decem millia talenta. | αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων |
25. | And as he had not wherewith to pay it, his lord commanded that he should be sold, and his wife and children and all that he had, and payment to be made. | Cum autem non haberet unde redderet, jussit eum dominus ejus venundari, et uxorem ejus, et filios, et omnia quæ habebat, et reddi. | μη εχοντος δε αυτου αποδουναι εκελευσεν αυτον ο κυριος αυτου πραθηναι και την γυναικα αυτου και τα τεκνα και παντα οσα ειχεν και αποδοθηναι |
26. | But that servant falling down, besought him, saying: Have patience with me, and I will pay thee all. | Procidens autem servus ille, orabat eum, dicens : Patientiam habe in me, et omnia reddam tibi. | πεσων ουν ο δουλος προσεκυνει αυτω λεγων κυριε μακροθυμησον επ εμοι και παντα σοι αποδωσω |
27. | And the lord of that servant being moved with pity, let him go and forgave him the debt. | Misertus autem dominus servi illius, dimisit eum, et debitum dimisit ei. | σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω |
28. | But when that servant was gone out, he found one of his fellow servants that owed him an hundred pence: and laying hold of him, throttled him, saying: Pay what thou owest. | Egressus autem servus ille invenit unum de conservis suis, qui debebat ei centum denarios : et tenens suffocavit eum, dicens : Redde quod debes. | εξελθων δε ο δουλος εκεινος ευρεν ενα των συνδουλων αυτου ος ωφειλεν αυτω εκατον δηναρια και κρατησας αυτον επνιγεν λεγων αποδος μοι ει τι οφειλεις |
29. | And his fellow servant falling down, besought him, saying: Have patience with me, and I will pay thee all. | Et procidens conservus ejus, rogabat eum, dicens : Patientiam habe in me, et omnia reddam tibi. | πεσων ουν ο συνδουλος αυτου εις τους ποδας αυτου παρεκαλει αυτον λεγων μακροθυμησον επ εμοι και αποδωσω σοι |
30. | And he would not: but went and cast him into prison, till he paid the debt. | Ille autem noluit : sed abiit, et misit eum in carcerem donec redderet debitum. | ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον |
31. | Now his fellow servants seeing what was done, were very much grieved, and they came and told their lord all that was done. | Videntes autem conservi ejus quæ fiebant, contristati sunt valde : et venerunt, et narraverunt domino suo omnia quæ facta fuerant. | ιδοντες δε οι συνδουλοι αυτου τα γενομενα ελυπηθησαν σφοδρα και ελθοντες διεσαφησαν τω κυριω εαυτων παντα τα γενομενα |
32. | Then his lord called him; and said to him: Thou wicked servant, I forgave thee all the debt, because thou besoughtest me: | Tunc vocavit illum dominus suus : et ait illi : Serve nequam, omne debitum dimisi tibi quoniam rogasti me : | τοτε προσκαλεσαμενος αυτον ο κυριος αυτου λεγει αυτω δουλε πονηρε πασαν την οφειλην εκεινην αφηκα σοι επει παρεκαλεσας με |
33. | Shouldst not thou then have had compassion also on thy fellow servant, even as I had compassion on thee? | nonne ergo oportuit et te misereri conservi tui, sicut et ego tui misertus sum ? | ουκ εδει και σε ελεησαι τον συνδουλον σου ως και εγω σε ηλεησα |
34. | And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt. | Et iratus dominus ejus tradidit eum tortoribus, quoadusque redderet universum debitum. | και οργισθεις ο κυριος αυτου παρεδωκεν αυτον τοις βασανισταις εως ου αποδω παν το οφειλομενον αυτω |
35. | So also shall my heavenly Father do to you, if you forgive not every one his brother from your hearts. | Sic et Pater meus cælestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris. | ουτως και ο πατηρ μου ο επουρανιος ποιησει υμιν εαν μη αφητε εκαστος τω αδελφω αυτου απο των καρδιων υμων τα παραπτωματα αυτων |
Matthew 19 | |||
1. | AND it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan. | Et factum est, cum consumasset Jesus sermones istos, migravit a Galilæa, et venit in fines Judææ trans Jordanem, | και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους μετηρεν απο της γαλιλαιας και ηλθεν εις τα ορια της ιουδαιας περαν του ιορδανου |
21. Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
22. Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
JEROME. The Lord had said above, See that ye despise not one of these little ones, and had added, If thy brother sin against thee, &c. making also a promise, If two of you, & c. by which the Apostle Peter was led to ask, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? And to his question he adds an opinion, Until seven times?
CHRYSOSTOM. (Hom. lxi.) Peter thought that he had made a large allowance; but what answers Christ the Lover of men? it follows, Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times, but, Until seventy times seven.
AUGUSTINE. (Serm. 83. 3.) I am bold to say, that if he shall sin seventy-eight times, thou shouldest forgive him; yea, and if a hundred; and how oft soever he sin against thee, forgive him. For if Christ found a thousand sins, yet forgave them all, do not you withdraw your forgiveness. For the Apostle says, Forgiving one another, if any man hath a quarrel against any, even as God in Christ forgave you. (Col. 3:13.)
CHRYSOSTOM. When He says, Until seventy times seven, He does not limit a definite number within which forgiveness must be kept; but He signifies thereby something endless and ever enduring.
AUGUSTINE. (ubi sup.) Yet not without reason did the Lord say, Seventy times seven; for the Law is set forth in ten precepts; and the Law is signified by the number ten, sin by eleven, because it is passing the denary line. Seven is used to be put for a whole, because time goes round in seven days. Take eleven seven times, and you have seventy. He would therefore have all trespasses forgiven, for this is what He signifies by the number seventy-seven.
ORIGEN. Or, because the number six seems to denote toil and labour, and the number seven repose, He says that forgiveness should be given to all brethren who live in this world, and sin in the things of this world. But if any commit transgressions beyond these things, he shall then have no further forgiveness.
JEROME. Or understand it of four hundred and ninety times, that He bids us forgive our brother so oft.
RABANUS. It is one thing to give pardon to a brother when he seeks it, that he may live with us in social charity, as Joseph to his brethren; and another to a hostile foe, that we may wish him good, and if we can do him good, as David mourning for Saul.
18:23–35
23. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
24. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
25. But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
26. The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
27. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
28. But the same servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
29. And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
30. And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
31. So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
32. Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
33. Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
35. So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
CHRYSOSTOM. That none should think that the Lord had enjoined something great and burdensome in saying that we must forgive till seventy times seven, He adds a parable.
JEROME. For it is customary with the Syrians, especially they of Palestine, to add a parable to what they speak; that what their hearers might not retain simply, and in itself, the instance and similitude may be the means of retaining.
ORIGEN. The Son of God, as He is wisdom, righteousness, and truth (vid. 1 Cor. 1:30.), so is He a kingdom; not indeed any of those which are beneath, but all those which are above, reigning over those in whose senses reigns justice and the other virtues; these are made of heaven because they bear the image of the heavenly. This kingdom of heaven then, i. e. the Son of God, when He was made in the likeness of sinful flesh, was then like to a king, in uniting man to himself.
REMIGIUS. Or, by the kingdom of heaven is reasonably understood the holy Church, in which the Lord works what He speaks of in this parable. By the man is sometimes represented the Father, as in that, The kingdom of heaven is like to a king, who made a marriage for his son; and sometimes the Son; but here we may take it for both, the Father and the Son, who are one God. God is called a King, inasmuch as He created and governs all things.
ORIGEN. The servants, in these parables, are only they who are employed in dispensing the word, and to whom this business is committed.
REMIGIUS. Or, by the servants of this King are signified all mankind whom He has created for His own praise, and to whom He gave the law of nature; He takes account with them, when He would look into each man’s manners, life, and deeds, that He may render to each according to that He has done; as it follows, And when He had begun to reckon, one was brought unto Him which owed Him ten, thousand talents.
ORIGEN. The King takes account of our, whole life then, when we must all be presented before the judgment-seat of Christ. (2 Cor. 5:10.) We mean not this so as that any should think that the business itself must needs require a long time. For God, when He will scrutinize the minds of all, will by some undescribable power cause every thing that every man has done to pass speedily before the mind of each. He says, And when he began to take account, because the beginning of the judgment is that it begin from the house of God. (1 Pet. 4:17.) At His beginning to take account there is brought unto Him one who owes Him many talents; one, that is, who had wrought great evils; one on whom much had been enjoined, and had yet brought no gain; who perhaps had destroyed as many men as he owed talents; one who was therefore become a debtor of many talents, because he had followed the woman sitting upon a talent of lead, whose name is Iniquity. (Zech. 5:7.)
JEROME. I know that some interpret the man who owed the ten thousand talents to be the devil, and by his wife and children who were to be sold when he persevered in his wickedness, understand foolishness, and hurtful thoughts. For as wisdom is called the wife of the righteous man, so the wife of the unrighteous and the sinner is called foolishness. But how the Lord remits to the devil ten thousand talents, and how he would not remit ten denarii to us his fellow-servants, of this there is no ecclesiastical interpretation, nor is it to be admitted by thoughtful men.
AUGUSTINE. (Serm. 83, 6.) Therefore let us say, that because the Law is set forth in ten precepts, the ten thousand talents which he owed denote all sins which can be done under the Law.
REMIGIUS. Man who sinned of his own will and choice, has no power to rise again by his own endeavour, and has not wherewith to pay, because he finds nothing in himself by which he may loose himself from his sins; whence it follows, And when he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children, and all that he had, and payment to be made. The fool’s wife is folly, and the pleasure or lust of the flesh.
AUGUSTINE. (Quæst. Ev. i. 25.) This signifies that the transgressor of the decalogue deserves punishment for his lusts and evil deeds; and that is his price; for the price for which they sell is the punishment of him that is damned.
CHRYSOSTOM. This command issued not of cruelty, but of unspeakable tenderness. For he seeks by these terrors to bring him to plead that he be not sold, which fell out, as he shews when he adds, The servant therefore fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
REMIGIUS. That he says, falling down, shews how the sinner humbled himself, and offered amends. Have patience with me, expresses the sinner’s prayer, begging respite, and space to correct his error. Abundant is the bounty of God, and His clemency to sinners converted, seeing He is ever ready to forgive sins by baptism or penitence, as it follows, But the lord of that servant had mercy upon him, and loosed him, and forgave him the debt.
CHRYSOSTOM. See the exuberance of heavenly love! The servant asked only a brief respite, but he gives him more than he had asked, a full remittance and cancelling of the whole debt. He was minded to have forgiven him from the very first, but he would not have it to be of his own mere motion, but also of the other’s suit, that he might not depart without a gift. But he did not remit the debt till he had taken account, because he would have him know how great debts he set him free of, that by this he should at the least be made more merciful to his fellow servants. And indeed as far as what has gone he was worthy to be accepted; for he made confession, and promised that he would pay the debt, and fell down and begged, and confessed the greatness of his debt. But his after deeds were unworthy of the former, for it follows, But the same servant went out, and found one of his fellow-servants which owed him a hundred denarii.
AUGUSTINE. (Serm. 83. 6.) That He says he owed him a hundred denarii is taken from the same number, ten, the number of the Law. For a hundred times a hundred are ten thousand, and ten times ten are a hundred; and those ten thousand talents and these hundred denarii are still keeping to the number of the Law; in both of them you find sins. Both are debtors, both are suitors for remission; so every man is himself a debtor to God, and has his brother his debtor.
CHRYSOSTOM. But there is as great difference between sins committed against men, and sins committed against God, as between ten thousand talents and a hundred denarii; yea rather there is still greater difference. This appears from the difference of the persons, and from the fewness of the offenders. For when we are seen of man we withhold and are loath to sin, but we cease not daily though God see us, but act and speak all things fearlessly. Not by this only are our sins against God shewn to be more heinous, but also by reason of the benefits which we have received from Him; He gave us being, and has done all things in our behalf, has breathed into us a rational soul, has sent His Son, has opened heaven to us, and made us His sons. If then we should every day die for Him, could we make Him any worthy return? By no means; it should rather redound again to our advantage. But, on the contrary, we offend against His laws.
REMIGIUS. So by him who owed ten thousand talents are represented those that commit the greater crimes; by the debtor of a hundred denarii those who commit the lesser.
JEROME. That this may be made plainer, let us speak it in instances. If any one of you shall have committed an adultery, a homicide, or a sacrilege, these greater sins of ton thousand talents shall be remitted when you beg for it, if you also shall remit lesser offences to those that trespass against you.
AUGUSTINE. (ubi sup.) But this unworthy, unjust servant would not render that which had been rendered to him, for it follows, And he laid hands on him, and held him by the throat, saying, Pay me that thou, owest.
REMIGIUS. That is, he pressed him hardly, that he might exact vengeance from him.
ORIGEN. He therefore, as I suppose, took him by the throat, because he had come forth from the king; for he would not have so handled his fellow servant, if he had not gone forth from the king.
CHRYSOSTOM. By saying, as he went out, He shews that it was not after long time, but immediately, while the favour he had received still sounded in his ears, he abused to wickedness the liberty his lord had accorded him. What the other did is added, And his fellow-servant fell down, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all,
ORIGEN. Observe the exactness of Scripture; the servant who owed many talents fell down, and worshipped the king; he who owed the hundred denarii falling down, did not worship, but besought his fellow servant, saying, Have patience. But the ungrateful servant did not even respect the very words which had saved himself, for it follows, but he would not.
AUGUSTINE. (Quæst. Ev. i. 25.) That is, he nourished such thoughts towards him that he sought his punishment. But he went his way.
REMIGIUS. That is, his wrath was the rather inflamed, to exact vengeance of him; And he cast him into prison, until he should pay the debt; that is, he seized his brother, and exacted vengeance of him.
CHRYSOSTOM. Observe the Lord’s tenderness, and the servant’s cruelty; the one for ten thousand talents, the other for ten denarii; the one a suitor to his fellow, the other to his lord; the one obtained entire remission, the other sought only respite, but he got it not. They who owed nought grieved with him; his fellow-servants, seeing what was done, were very sorry.
AUGUSTINE. (Quæst. Ev. i. 25.) By the fellow-servants is understood the Church, which binds one and looses another.
REMIGIUS. Or perhaps they represent the Angels, or the preachers of the holy Church, or any of the faithful, who when they see a brother whose sins are forgiven refusing to forgive his fellow-servant, they are sorrowful over his perdition. And they came, and told their lord, what was done. They came not in body, but in spirit. To tell their Lord, is to shew the woe and sorrow of the heart in their carriage. It follows, Then his lord called him. He called him by the sentence of death, and bade him pass out of this world, and said unto him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou prayedst me.
CHRYSOSTOM. When he owed him ten thousand talents, he did not call him wicked, nor did he at all chide him, but had mercy on him; but now when he had been ungenerous to his fellow-servant, then he says to him, Thou wicked servant; and this is what is said, Oughtest thou not to have had mercy upon thy fellow-servant.
REMIGIUS. And it is to be known, that we read no answer made by that servant to his lord; by which it is shewn us, that in the day of judgment, and altogether after this life, all excusing of ourselves shall be out off,
CHRYSOSTOM. Because kindness had not mended him, it remains that he be corrected by punishment; whence it follows, And the lord of that servant was angry, and delivered him to the torturers until he should pay the whole debt. He said not merely, Delivered him, but was angry, this he had not said before; when his Lord commanded that he should be sold; for that was not in wrath, but in love, for his correction; now this is a sentence of penalty and punishment,
REMIGIUS. For God is said then to be wroth, when he takes vengeance on sinners. Torturers are intended for the dæmons, who are always ready to take up lost souls, and torture them in the pangs of eternal punishment. Will any who is once sunk into everlasting condemnation ever come to find season of repentance, and a way to escape? Never; that until is put for infinity; and the meaning is, He shall be ever paying, and shall never quit the debt, but shall be ever under punishment,
CHRYSOSTOM. By this is shewn that his punishment shall be increasing and eternal, and that he shall never pay. And however irrevocable are the graces and callings of God, yet wickedness has that force, that it seems to break even this law.
AUGUSTINE. (Serm. 83, 7.) or God says, Forgive, and ye shall be forgiven; (Luke 6:37.) I have first forgiven, forgive you then after Me; for if you forgive not, I will call you back, and will require again all that I had remitted to you. For Christ neither deceives nor is deceived; and He adds here, Thus will my heavenly Father do unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. It is better that you should cry out with your mouth, and forgive in your heart, than that you should speak smoothly, and be unrelenting in your heart For the Lord adds, From your hearts, to the end that though, out of affection you put him to discipline, yet gentleness should not depart out of your heart. What is more beneficial than the knife of the surgeon? He is rough with the sore that the man may be healed; should he be tender with the sore, the man were lost.
JEROME. Also this, from your hearts, is added to take away all feigned reconciliations. Therefore the Lord’s command to Peter under this similitude of the king and his servant who owed him ten thousand talents, and was forgiven by his lord upon his entreaty, is, that he also should forgive his fellow-servants their lesser trespasses.
ORIGEN. He seeks to instruct us, that we should be ready to shew clemency to those who have done us harm, especially if they offer amends, and plead to have forgiveness.
RABANUS. Allegorically; The servant here who owed the ten thousand talents, is the Jewish people bound to the Ten Commandments in the Law. These the Lord oft forgave their trespasses, when being in difficulties they besought His mercy; but when they were set free, they exacted the utmost with great severity from all their debtors; and of the gentile people which they hated, they required circumcision and the ceremonies of the Law; yea, the Prophets and Apostles they barbarously put to death. For all this the Lord gave them over into the hands of the Romans as to evil spirits, who should punish them with eternal tortures.
Catena Aurea Matthew 18
1. And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judæa beyond Jordan;
CHRYSOSTOM. (Hom. lxii.) The Lord had before left Judæa because of their jealousy, but now He keeps Himself more to it, because His passion was near at hand. Yet does He not go up to Judæa itself, but into the borders of Judæa; whence it is said, And it came to pass when Jesus had ended all these sayings, he departed from Galilee.
RABANUS. Here then He begins to relate what He did, taught, or suffered in Judæa. At first beyond Jordan eastward, afterwards on this side Jordan when He came to Jericho, Bethphage, and Jerusalem; whence it follows, And He came into the coasts of Judæa beyond Jordan.
PSEUDO-CHRYSOSTOM.e. As the righteous Lord of all, who loves these servants so as not to despise those.
RABANUS. It should be known, that the whole territory of the Israelites was called Judæa, to distinguish it from other nations. But its southern portion, inhabited by the tribes of Judah and Benjamin, was called Judæa proper, to distinguish it from other districts in the same province as Samaria, Galilee, Decapolis, and the rest. It follows, And great multitudes followed him.
Catena Aurea Matthew 19
The double door was the central entrance of a templon (an iconostasis) and once led to the sanctuary (bema). What is striking is the shape of the door with its twice-curved ogee arch, a feature that is known neither from Byzantine nor Russian royal doors. During the Byzantine period, double doors with a round arch were customary. They replaced the curtains which had previously been used to cover the entrances to the templon.
The door is decorated with images painted on it over a gold background. The top left image shows the Archangel Michael in armour holding a raised sword, the top right image depicts Gabriel holding a staff and a sphaira (orb). Painted on the door's lower zone are the abbot Saint Zosimas and the ascetic hermit Mary of Egypt. They are represented at the moment when Zosimas administers communion to the former prostitute as a sign of forgiveness; she had atoned her sins as an anchorite in the desert for 47 years.
John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 15 | |||
12. | This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. | Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos. | αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας |
13. | Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. | Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis. | μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου |
14. | You are my friends, if you do the things that I command you. | Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis. | υμεις φιλοι μου εστε εαν ποιητε οσα εγω εντελλομαι υμιν |
15. | I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. | Jam non dicam vos servos : quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos : quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis. | ουκετι υμας λεγω δουλους οτι ο δουλος ουκ οιδεν τι ποιει αυτου ο κυριος υμας δε ειρηκα φιλους οτι παντα α ηκουσα παρα του πατρος μου εγνωρισα υμιν |
16. | You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. | Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat : ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. | ουχ υμεις με εξελεξασθε αλλ εγω εξελεξαμην υμας και εθηκα υμας ινα υμεις υπαγητε και καρπον φερητε και ο καρπος υμων μενη ινα ο τι αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δω υμιν |
17. | These things I command you, that you love one another. | Hæc mando vobis : ut diligatis invicem. | ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους |
15:12–16
12. This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13. Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14. Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15. Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his Lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16. Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
THEOPHYLACT. Having said, If ye keep My commandments, ye shall abide in My love, He shews what commandments they are to keep: This is My commandment, That ye love one another.
GREGORY. (Hom. xxvii. in Evang.) But when all our Lord’s sacred discourses are full of His commandments, why does He give this special commandment respecting love, if it is not that every commandment teaches love, and all precepts are one? Love and love only is the fulfilment of every thing that is enjoined. As all the boughs of a tree proceed from one root, so all the virtues are produced from one love: nor hath the branch, i. e. the good work, any life, except it abide in the root of love.
AUGUSTINE. (Tract. lxxxiii. 3) Where then love is, what can be wanting? where it is not, what can profit? But this love is distinguished from men’s love to each other as men, by adding, As I have loved you. To what end did Christ love us, but that we should reign with Him? Let us therefore so love one another, as that our love be different from that of other men; who do not love one another, to the end that God may be loved, because they do not really love at all. They who love one another for the sake of having God within them, they truly love one another.
GREGORY. (Hom. xxvii.) The highest, the only proof of love, is to love our adversary; as did the Truth Himself, who while He suffered on the cross, shewed His love for His persecutors: Father, forgive them, for they know not what they do. (Luke 23:34) Of which love the consummation is given in the next words: Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. Our Lord came to die for His enemies, but He says that He is going to lay down His life for His friends, to shew us that by loving, we are able to 1 gain over our enemies, so that they who persecute us are by anticipation our friends.
AUGUSTINE. (Tract. lxxxvi. 1) Having said, This is My commandment, that ye love one another, even as I have loved you, it follows, as John saith in his Epistle, that as Christ laid down His life for us, so we should lay down our lives for the brethren. (1 John 3) This the martyrs have done with ardent love. And therefore in commemorating them at Christ’s table, we do not pray for them, as we do for others, but we rather pray that we may follow their steps. For they have shewn the same love for their brother, that has been shewn them at the Lord’s table.
GREGORY. (Hom. xxvii.) But whoso in time of tranquillity will not give up his time to God, how in persecution will he give up his soul? Let the virtue of love then, that it may be victorious in tribulation, be nourished in tranquillity by deeds of mercy.
AUGUSTINE. (viii. de Trin. c. viii) From one and the same love, we love God and our neighbour; but God for His own sake, our neighbour for God’s. So that, there being two precepts of love, on which hang all the Law and the Prophets, to love God, and to love our neighbour, Scripture often unites them into one precept. For if a man love God, it follows that he does what God commands, and if so, that he loves his neighbour, God having commanded this. Wherefore He proceeds: Ye are My friends, if ye do whatsoever I command you.
GREGORY. (xxvii. Moral.) A friend is as it were a keeper of the soul. He who keeps God’s commandments, is rightly called His friend.
AUGUSTINE. (Tract. lxxxv. 2) Great condescension! Though to keep his Lord’s commandments, is only what a good servant is obliged to do, yet, if they do so, He calls them His friends. The good servant is both the servant, and the friend. But how is this? He tells us: Henceforth I call you not servants, for the servant knoweth not what his Lord doeth. Shall we therefore cease to be servants, as soon as ever we are good servants? And is not a good and tried servant sometimes entrusted with his master’s secrets, still remaining a servant? (c. 3.). We must understand then that there are two kinds of servitude, as there are two kinds of fear. There is a fear which perfect love casteth out; which also hath in it a servitude, which will be cast out together with the fear. And there is another, a pure (castus) fear, which remaineth for ever. It is the former state of servitude, which our Lord refers to, when He says, Henceforth I call you not servants, for the servant knoweth not what his Lord doeth; not the state of that servant to whom it is said, Well done, thou good servant, enter thou into the joy of thy Lord: (Matt. 25:21) but of him of whom it was said below, The servant abideth not in the house for ever, but the Son abideth ever. Forasmuch then as God hath given us power to become the sons of God, so that in a wonderful way, we are servants, and yet not servants, we know that it is the Lord who doth this. This that servant is ignorant of, who knoweth not what his Lord doeth, and when he doeth any good thing, is exalted in his own conceit, as if he himself did it, and not his Lord; and boasts of himself, not of his Lord.
But I have called you friends, for all things that I have heard of My Father, I have made known unto you.
THEOPHYLACT. As if He said, The servant knoweth not the counsels of his lord; but since I esteem you friends, I have communicated my secrets to you.
AUGUSTINE. (Tract. lxxxvi. 1) But how did He make known to His disciples all things that He had heard from the Father, when He forebore saying many things, because He knew they as yet could not bear them? He made all things known to His disciples, i. e. He knew that He should make them known to them in that fulness of which the Apostle saith, Then we shall know, even as we are known. (1 Cor. 13:12) For as we look for the death of the flesh, and the salvation of the soul; so should we look for that knowledge of all things, which the Only-Begotten heard from the Father.
GREGORY. (Hom. xxvii.) Or all things which He heard from the Father, which He wished to be made known to His servants; the joys of spiritual love, the pleasures of our heavenly country, which He impresses daily on our minds by the inspiration of His love. For while we love the heavenly things we hear, we know them by loving, because love is itself knowledge. He had made all things known to them then, because being withdrawn from earthly desires, they burned with the fire of divine love.
CHRYSOSTOM. (Hom. lxxvii. 1) All things, i. e. all things that they ought to hear. I have heard, shews that what He had taught was no strange doctrine, but received from the Father.
GREGORY. (Hom. in Evang. xxvii.) But let no one who has attained to this dignity of being called the friend of God, attribute this superhuman gift1 to his own merits: Ye have not chosen Me, but I have chosen you.
AUGUSTINE. (Tract. lxxxvi. 3) Ineffable grace! For what were we before Christ had chosen us, but wicked, and lost? We did not believe in Him, so as to be chosen by Him: for had He chosen us believing, He would have chosen us choosing. This passage refutes the vain opinion of those who say that we were chosen before the foundation of the world, because God foreknew that we should be good, not that He Himself would make us good. For had He chosen us, because He foreknew that we should be good, He would have foreknown also that we should first choose Him, for without choosing Him we cannot be good; unless indeed he can be called good, who hath not chosen good. What then hath He chosen in them who are not good? Thou canst not say, I am chosen because I believed; for hadst thou believed in Him, thou hadst chosen Him. Nor canst thou say, Before I believed I did good works, and therefore was chosen. For what good work is there before faith? What is there for us to say then, but that we were wicked, and were chosen, that by the grace of the chosen we might become good?
AUGUSTINE. (de Prad. Sanct. c. xvii.) They are chosen then before the foundation of the world, according to that predestination by which God foreknew His future acts. They are chosen out of the world by that call whereby God fulfills what He has predestined: whom He did predestinate, them He also called. (Rom. 8:30)
AUGUSTINE. (Tract. lxxxvi. 3) Observe, He does not choose the good; but those, whom He hath chosen, He makes good: And I have ordained you that ye should go, and bring forth fruit. This is the fruit which He meant, when He said, Without Me ye can do nothing. He Himself is the way in which He hath set (ἔθηκα, posui) us to go.
GREGORY. (Hom. xxvii.) I have set you,i. e. have planted you by grace, that ye should go by will (volendo not in Vulg.); to will being to go in mind, and bring forth fruit, by works. What kind of fruit they should bring forth He then shews: And that your fruit may remain: for worldly labour hardly produces fruit to last our life: and if it does, death comes at last, and deprives us of it all. But the fruit of our spiritual labours endures even after death; and begins to be seen at the very time that the results of our carnal labour begin to disappear. Let us then produce such fruits as may remain, and of which death, which destroys every thing, will be the commencement.
AUGUSTINE. (Tract. lxxxvi. 3) Love then is one fruit, now existing in desire only, not yet in fulness. Yet even with this desire whatever we ask in the name of the Only-Begotten Son, the Father giveth us: That whatsoever ye shall ask the Father in My name, He may give it you. We ask in the Saviour’s name, whatever we ask, that will be profitable to our salvation.
15:17–21
17. These things I command you, that ye love one another.
AUGUSTINE. (Tract. lxxxvii. 1) Our Lord had said, I have ordained that ye should walk, and bring forth fruit. Love is this fruit. Wherefore He proceeds: These things I command you, that ye love one another. (Gal. 5:22) Hence the Apostle saith: The fruit of the Spirit is love; and enumerates all other graces as springing from this source. Well then doth our Lord commend love, as if it were the only thing commanded: seeing that without it nothing can profit, with it nothing be wanting, whereby a man is made good.
CHRYSOSTOM. (Hom. lxxvii. 2) Or thus: I have said that I lay down My life for you, and that I first chose you. I have said this not by way of reproach, but to induce you to love one another. Then as they were about to suffer persecution and reproach, He bids them not to grieve, but rejoice on that account: If the world hate you, ye know that it hated Me before it hated you: as if to say, I know it is a hard trial, but ye will endure it for My sake.
Catena Aurea John 15
A disciple of Saint Francis of Assisi, he dedicated his entire life to the Immaculata and remained faithful to Christ until the very end, offering his life to save a man condemned to death in the Auschwitz extermination camp.
This is Saint Maximilian Maria Kolbe, born Raymond Kolbe in Poland on January 8, 1894, in the town of Zduńska Wola, near Łódź. From an early age, he showed himself to be lively, intelligent, and deeply drawn to the faith and love of Mary Immaculate.
On November 4, 1910, he entered the Order of Friars Minor Conventual, taking the name Maximilian. Two years later, in 1912, he left for Rome to begin his studies at the Pontifical Gregorian University. While in Rome, on October 16, 1917, together with six confreres, he founded the Militia of the Immaculata, a Marian apostolic movement created to spread devotion to the Virgin Mary and to combat religious indifference.
On April 28, 1918, he was ordained a priest in the Church of Sant’Andrea della Valle.
After completing his studies, he returned to Poland, where he began an intense missionary work through Catholic publications. Among his most important initiatives was the launch of the magazine The Knight of the Immaculata, which gained wide circulation.
In 1927, he founded Niepokalanów, also known as the “City of the Immaculata,” a large friary with a printing press and publishing center, entirely dedicated to the Virgin Mary.
In 1930, he left for Japan where, teaching himself Japanese in a short time, he founded another friary with a printing press in Nagasaki, called Mugenzai no Sono (“Garden of the Immaculata”). He returned to Poland in 1936 and continued expanding Niepokalanów, which became one of the largest religious and publishing centers in Europe.
With the Nazi occupation of Poland, he became the target of persecution. On May 28, 1941, he was arrested and deported to Auschwitz concentration camp, where he was tattooed with the number 16670.
A few months later, following the escape of a prisoner, the Nazis decided to punish the entire block: ten men were selected to die in the starvation bunker. One of them, Franciszek Gajowniczek, broke down in tears, thinking of his wife and children. At that moment, Father Maximilian stepped forward and said:
“I am a Polish Catholic priest. I want to die in place of this man.”
His gesture left everyone speechless. In the bunker, he turned those days of agony into a time of grace, leading prayers, hymns, and encouraging his fellow prisoners until the very end. After two weeks of torment, when he was the last survivor, a lethal injection ended his life. The SS found him seated, with a serene face and open eyes. Until his final breath, he had continued to repeat: “Only love creates!”
First Reading:
From: Joshua 3:7-10a, 11, 13-17
Preparations for the crossing of the Jordan
----------------------------------------------------
[7] And the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you. [8] And you shall command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
The waters of the Jordan cease to flow, and the people cross over
-----------------------------------------------------------------------------------
[9] And Joshua said to the people of Israel, “Come hither, and hear the words of the Lord your God.” [10] And Joshua said, “Hereby you shall know that the living God is among you. [11] Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is to pass over before you into the Jordan. [13] And when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be stopped from flowing, and the waters coming down from above shall stand in one heap.”
[14] So, when the people set out from their tends, to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people, [15] and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water (the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest), [16] the waters coming down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were wholly cut off; and the people passed over opposite Jericho. [17] And while all Israel were passing over on dry ground, the priests who bore the ark of the covenant of the Lord stood on dry ground in the midst of the Jordan, until all the nation passing over the Jordan.
***************************************************************
Commentary:
3:1-8. We now come to episodes connected with Gilgal, a place on the banks of the Jordan close to Jericho, where there would later be an important Israelite shrine. The ark of the Covenant begins to play its role in guiding the people, as it had already done at some points on the trek through Sinai (cf. Num 10:33-36). This amounts to saying that it is God himself who is showing his people how to go about the take-over of the promised land. Moses in his time ordered the people to sanctify themselves in the presence of God’s revelation on Sinai (cf. Ex 10:14); now Joshua tells them to do the same; they are going to witness a great manifestation of God’s power – the division of the Jordan waters to let them pass (v. 5).
The events that will now be recounted bring to an end the story of the people’s pilgrimage in the desert. For that reason the great events of the Exodus are now revisited: when the Israelites were being oppressed in Egypt, the Lord revealed himself to Moses, to have him guide his people towards deliverance (Ex 3:1-20); when Moses returned to Egypt with his wife and sons to speak to the pharaoh, his son’s circumcision took place (Ex 4:24-26); when the Israelites were getting ready to leave Egypt, the Passover was celebrated (Ex 12:1-51); when they crossed the Red Sea, they could see that they were at last free from their oppressors (Ex 14:15-31) and they set out on their trek through the desert, where they were nourished with the manna (5:10-12). That pilgrimage eventually comes to an end, and after crossing the Jordan (3:9-4:24) and circumcising all the males (5:2-9), they will celebrate the Passover in the promised land and manna will no longer be provided (5:10-12); finally, God will show himself to Joshua at the start of the siege of Jericho (5:13-14).
This narrative of events prior to the occupation of the promised land is not simply a repeat of what happened when the Israelites were leaving Egypt. It is a written account of new events which show that God continues to work for his people in a new historical situation. The fact that events follow the pattern of the Exodus is a source of hope at other points in the history of the people. Later on, during the Babylonian captivity, Israel will draw from its memory of the Exodus strength to trust in God and encouragement to prepare for a return journey. This is why all generations of believers can nourish their hope in the saving and liberating power of God, who never abandons his own, for “Christian hope takes up and fulfils the hope of the chosen people” (Catechism of the Catholic Church, 1819).
3:9-17. Guided by Joshua, Moses’ successor, the people relive the marvels of the Exodus. The sacred author couches his account of the crossing of the Jordan in liturgical and festive terms, as if the people were in a huge procession led by the ark of the Covenant, making their way into the promised land. This reinforces the idea that the conquest of Canaan is the Lord’s doing and it stresses how joyful the people are because they realize that God is with them.
The crossing of the Red Sea marked the climax of the Israelites’ deliverance from servitude – and it was the Lord’s doing; in the conquest of Canaan, the crossing of the Jordan, again under God’s protection is the key event. When the Israelites were leaving Egypt, God’s presence was manifested by his angel and by a pillar of cloud which moved along with them (Ex 14:19); the ark of the Covenant, the symbol of commitments made by God and the people, plays a similar role here.
The crossing of the Jordan will be seen in Christian tradition as an image of Baptism: “Baptism is prefigured in the crossing of the Jordan by which the People of God received the gift of the land promised to Abraham’s descendants, an image of eternal life. The promise of this blessed inheritance is fulfilled in the New Covenant” (Catechism of the Catholic Church, 1222).
The words “the living God is among you” (v. 10) are full of meaning: the true God is the only “living God”, that is, the God “who gives life and intervenes in history” (ibid., 2112).
From: Matthew 18:21-19:2
Forgiveness of Injuries. The Parable of the Unforgiving Servant
----------------------------------------------------------------
[21] Then Peter came up and said to Him (Jesus), "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?" [22] Jesus said to him, "I do not say to you seven times, but seventy times seven.
[23] "Therefore the Kingdom of Heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. [24] When he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents; [25] and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. [26] So the servant fell on his knees, imploring him, 'Lord, have patience with me, and I will pay you everything.' [27] And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt. [28] But that same servant, as he went out, came upon one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat he said, `Pay what you owe.' [29] So his fellow servant fell down and besought him, `Have patience with me, and I will pay you.' [30] He refused and went and put him in prison till he should pay his debt. [31] When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place. [32] Then his lord summoned him and said to him, `You wicked servant! I forgave you all that debt because you besought me; [33] and should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?' [34] And in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt. [35] So also My Heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."
[1] Now when Jesus had finished these sayings, He went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan. [2] and large crowds followed him, and he healed them there.
***********************************************************************
Commentary:
21-35. Peter's question and particularly Jesus' reply prescribe the spirit of understanding and mercy which should govern Christians' behavior.
In Hebrew the figure of seventy times seven means the same as "always" (cf. Genesis 4:24): "Therefore, our Lord did not limit forgiveness to a fixed number, but declared that it must be continuous and forever" (Chrysostom, "Hom. on St. Matthew", 6). Here also we can see the contrast between the man's ungenerous, calculating approach to forgiveness, and God's infinite mercy. The parable also clearly shows that we are totally in God's debt. A talent was the equivalent of six thousand denarii, and a denarius a working man's daily wage. Ten thousand talents, an enormous sum, gives us an idea of the immense value attaching to the pardon we receive from God. Overall, the parable teaches that we must always forgive our brothers, and must do so wholeheartedly.
"Force yourself, if necessary, always to forgive those who offend you, from the very first moment. For the greatest injury or offense that you can suffer from them is nothing compared to what God has pardoned you" (St J. Escriva, "The Way", 452).
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.