Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 9 | |||
32. | And when they were gone out, behold they brought him a dumb man, possessed with a devil. | Egressis autem illis, ecce obtulerunt ei hominem mutum, dæmonium habentem. | αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον |
33. | And after the devil was cast out, the dumb man spoke, and the multitudes wondered, saying, Never was the like seen in Israel. | Et ejecto dæmonio, locutus est mutus, et miratæ sunt turbæ, dicentes : Numquam apparuit sic in Israël. | και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ |
34. | But the Pharisees said, By the prince of devils he casteth out devils. | Pharisæi autem dicebant : In principe dæmoniorum ejicit dæmones. | οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια |
35. | And Jesus went about all the cities, and towns, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease, and every infirmity. | Et circuibat Jesus omnes civitates, et castella, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni, et curans omnem languorem, et omnem infirmitatem. | και περιηγεν ο ιησους τας πολεις πασας και τας κωμας διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω |
36. | And seeing the multitudes, he had compassion on them: because they were distressed, and lying like sheep that have no shepherd. | Videns autem turbas, misertus est eis : quia erant vexati, et jacentes sicut oves non habentes pastorem. | ιδων δε τους οχλους εσπλαγχνισθη περι αυτων οτι ησαν εσκυλμενοι και ερριμμενοι ωσει προβατα μη εχοντα ποιμενα |
37. | Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the labourers are few. | Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii autem pauci. | τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι |
38. | Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest. | Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam. | δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου |