Mark | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Mark 10 | |||
32. | And they were in the way going up to Jerusalem: and Jesus went before them, and they were astonished; and following were afraid. And taking again the twelve, he began to tell them the things that should befall him. | Erant autem in via ascendentes Jerosolymam : et præcedebat illos Jesus, et stupebant : et sequentes timebant. Et assumens iterum duodecim, cœpit illis dicere quæ essent ei eventura. | ησαν δε εν τη οδω αναβαινοντες εις ιεροσολυμα και ην προαγων αυτους ο ιησους και εθαμβουντο και ακολουθουντες εφοβουντο και παραλαβων παλιν τους δωδεκα ηρξατο αυτοις λεγειν τα μελλοντα αυτω συμβαινειν |
33. | Saying: Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests, and to the scribes and ancients, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles. | Quia ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et senioribus, et damnabunt eum morte, et tradent eum gentibus : | οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν |
34. | And they shall mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him: and the third day he shall rise again. | et illudent ei, et conspuent eum, et flagellabunt eum, et interficient eum : et tertia die resurget. | και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται |
35. | And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us: | Et accedunt ad eum Jacobus et Joannes filii Zebedæi, dicentes : Magister, volumus ut quodcumque petierimus, facias nobis. | και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν |
36. | But he said to them: What would you that I should do for you? | At ille dixit eis : Quid vultis ut faciam vobis ? | ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν |
37. | And they said: Grant to us, that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. | Et dixerunt : Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua. | οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου |
38. | And Jesus said to them: You know not what you ask. Can you drink of the chalice that I drink of: or be baptized with the baptism wherewith I am baptized? | Jesus autem ait eis : Nescitis quid petatis : potestis bibere calicem, quem ego bibo, aut baptismo, quo ego baptizor, baptizari ? | ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι |
39. | But they said to him: We can. And Jesus saith to them: You shall indeed drink of the chalice that I drink of: and with the baptism wherewith I am baptized, you shall be baptized. | At illi dixerunt ei : Possumus. Jesus autem ait eis : Calicem quidem, quem ego bibo, bibetis ; et baptismo, quo ego baptizor, baptizabimini : | οι δε ειπον αυτω δυναμεθα ο δε ιησους ειπεν αυτοις το μεν ποτηριον ο εγω πινω πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε |
40. | But to sit on my right hand, or on my left, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared. | sedere autem ad dexteram meam, vel ad sinistram, non est meum dare vobis, sed quibus paratum est. | το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται |
41. | And the ten hearing it, began to be much displeased at James and John. | Et audientes decem, cœperunt indignari de Jacobo et Joanne. | και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου |
42. | But Jesus calling them, saith to them: You know that they who seem to rule over the Gentiles, lord it over them: and their princes have power over them. | Jesus autem vocans eos, ait illis : Scitis quia hi, qui videntur principari gentibus, dominantur eis : et principes eorum potestatem habent ipsorum. | ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων |
43. | But it is not so among you: but whosoever will be greater, shall be your minister. | Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri major, erit vester minister : | ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται υμων διακονος |
44. | And whosoever will be first among you, shall be the servant of all. | et quicumque voluerit in vobis primus esse, erit omnium servus. | και ος εαν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος |
45. | For the Son of man also is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many. | Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis. | και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων |
10:32–34
32. And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
33. Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
34. And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
BEDE. (ubi sup.) The disciples remembered the discourse in which the Lord had foretold that He was about to suffer many things from the chief priests and scribes, and therefore in going up to Jerusalem, they were amazed. And this is what is meant, when it is said, And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus went before them.
THEOPHYLACT. To shew that He runs to meet His Passion, and that He does not refuse death, for the sake of our salvation; and they were amazed, and as they followed, they were afraid.
BEDE. (ubi sup.) Either lest they themselves should perish with Him, or at all events lest He, whose life and ministry was their joy, should fall under the hand of His enemies. But the Lord, foreseeing that the minds of His disciples would be troubled by His Passion, foretels to them both the pain of His Passion, and the glory of His resurrection; wherefore there follows, And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him.
THEOPHYLACT. He did this to confirm the hearts of the disciples, that from hearing these things beforehand, they might the better bear them afterwards, and might not be alarmed at their suddenness, and also in order to shew them that He suffered voluntarily; for he who foreknows a danger, and flies not, though flight is in his power, evidently of his own will gives himself up to suffering. But He takes His disciples apart, because it was fitting that He should reveal the mystery of His Passion to those who were more closely connected with Him.
CHRYSOSTOM. (Vict. Ant. e Cat. in Marc. sed v. Chrys. Hom. 65) And He enumerates each thing that was to happen to Him; lest if He should pass any thing over, they should be troubled afterwards at suddenly seing it; wherefore he adds, Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man.
GLOSS. (interlin.) That is, He to whom suffering belongs; for the Godhead cannot suffer. Shall be delivered, that is, by Judas, unto the Chief Priests, and unto the Scribes, and they shall condemn him to death; judging Him to be guilty of death; and shall deliver him to the Gentiles, that is, to Pilate the Gentile; and his soldiers shall mock him, and shall spit upon him, and scourge him, and put him to death.
CHRYSOSTOM. (Hom. in Matt. 65) But that when they were saddened on account of His Passion and death, they should then also look for His resurrection, He adds, And the third day he shall rise again; for since He had not hid from them the sorrows and insults which happened, it was fitting that they should believe Him on other points.
10:35–40
35. And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
36. And he said unto them, What would ye that I should do for you?
37. They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
38. But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
39. And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
40. But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
CHRYSOSTOM. (v. Chrys. ubi sup.) The disciples hearing Christ oftentimes speaking of His kingdom, thought that this kingdom was to be before His death, and therefore now that His death was foretold to them, they came to Him, that they might immediately be made worthy of the honours of the kingdom: wherefore it is said, And James and John, the sons of Zebedee, came unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. For ashamed of the human weakness which they felt, they came to Christ, taking Him apart from the disciples; but our Saviour, not from ignorance of what they wanted to ask, but from a wish of making them answer Him, puts this question to them; And he said unto them, What would ye that I should do for you?
THEOPHYLACT. Now the abovementioned disciples thought that He was going up to Jerusalem, to reign there, and then to suffer what He had foretold. And with these thoughts, they desired to sit on the right and the left hand; wherefore there follows, They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, the other on thy left hand, in thy glory.
AUGUSTINE. (de Con. Evan. ii. 64) Matthew has expressed that this was said not by themselves, but by their mother, since she brought their wishes to the Lord; wherefore Mark briefly implies rather that they themselves, than that their mother, had used the words.
CHRYSOSTOM. (ubi sup.) Or we may fitly say that both took place; for seeing themselves honoured above the rest, they thought that they could easily obtain the foregoing petition; and that they might the more easily succeed in their request, they took their mother with them, that they might pray unto Christ together with her.
AUGUSTINE. (ubi sup.) Then the Lord both according to Mark, and to Matthew, answered them rather than their mother. For it goes on, But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask.
THEOPHYLACT. It will not be as ye think, that I am to reign as a temporal king in Jerusalem, but all these things, that is, these which belong to My kingdom, are beyond your understanding; for to sit on My right hand is so great a thing that it surpasses the Angelic orders.
BEDE. (ubi sup.) Or else, they know not what they ask, who seek from the Lord a seat of glory, which they do not yet merit.
CHRYSOSTOM. (ubi sup.) Or else He says, Ye know not what ye ask; as if He said, Ye speak of honours, but I am discoursing of wrestlings and toil; for this is not a time of rewards, but of blood, of battles, and dangers. Wherefore He adds, Can ye drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized withal? He draws them on by way of question, that by communication with Himself, their eagerness might increase.
THEOPHYLACT. But by the cup and baptism, He means the cross; the cup, that is, as being a potion by Him sweetly received, but baptism as the cause of the cleansing of our sins. And they answer Him, without understanding what He had said; wherefore it goes on: And they said unto him, We can; for they thought that He spoke of a visible cup, and of the baptism of which the Jews made use, that is, the washings before their meals.
CHRYSOSTOM. (ubi sup.) And they answered thus quickly, because they expected that what they had asked would be listened to; it goes on: And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized; t at is, ye shall be worthy of martyrdom, and suffer even as I.
BEDE. (ubi sup.) A question is raised, however, how James and John drank the cup of martyrdom, or how they were baptized with the baptism of the Lord, when the Scripture relates, that only James the Apostle was beheaded by Herod whilst John finished his life by a natural death. But if we read ecclesiastical histories, in which it is related, that he also on account of the witness which he bore was cast into a cauldron of burning oil, and was immediately sent away to the island of Patmos, we shall then see that the spirit of martyrdom was in him, and that John drank the cup of confession, which the Three Children also drank in the furnace of fire, though the persecutor did not spill their blood. It goes on: But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared.
CHRYSOSTOM. (ubi sup.) Where two questions are raised, one is, whether a seat on His right hand is prepared for any one; the other, whether the Lord of all has it not in His power to give it to those for whom it is prepared. To the first then we say, that no one sits on His right hand or on His left, for that throne is inaccessible to a creature. How then did He say, To sit on my right hand or on my left is not mine to give you, as though it belonged to some who were to sit there? He however answers the thoughts of those who asked Him, condescending to their meaning; for they did not know that lofty throne and seat, which is on the right hand of the Father, but sought one thing alone, that is, to possess the chief place, and to be set over others. And since they had heard it said of the Apostles, that they were to sit on twelve thrones, they begged for a place higher than all the rest, not knowing what was said. To the second question we must say, that such a gift does not transcend the power of the Son of God, but what is said by Matthew (Matt. 20:23), it is prepared by My Father, is the same as if it were said, “by Me,” wherefore also Mark did not say here, by My Father. What therefore Christ says here is this, Ye shall die, He says, for Me, but this is not enough to enable you to obtain the highest place, for if another person comes possessing besides martyrdom all other virtues, he will possess much more than you; for the chief place is prepared for those, who by works are enabled to become the first. Thus then the Lord instructed them not to trouble themselves vainly and absurdly for high places; at the same time He would not have them made sad.
BEDE. (ubi sup.) Or else, it is not mine to give to you, that is, to proud persons, for such as yet they were. It is prepared for other persons, and be ye other, that is, lowly, and it is prepared for you.
10:41–45
41. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
42. But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
43. But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
44. And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
45. For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
THEOPHYLACT. The other Apostles are indignant at seeing James and John seeking for honour; wherefore it is said, And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. For being influenced by human feelings, they were moved with envy; and their first displeasure arose from their seeing that they were not taken up by the Lord; before that time they were not displeased because they saw that they themselves were honoured before other men. At this time the Apostles were thus imperfect, but afterwards they yielded the chief place one to another. Christ however cures them; first indeed by drawing them to Himself in order to comfort them; and this is meant, when it is said, But Jesus called them to him; then by shewing them that to usurp honour, and to desire the chief place, belongs to Gentiles. Wherefore there follows: And saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship; and their great ones exercise authority over them. The great ones of the Gentiles thrust themselves into the chief place tyrannically and as lords. It goes on: But so shall it not be among you.
BEDE. (ubi sup.) In which He teaches, that he is the greater, who is the less, and that he becomes the lord, who is servant of all: vain, therefore, was it both for the one party to seek for immoderate things, aud the other to be annoyed at their desiring greater things, since we are to arrive at the height of virtue not by power but by humility. Then He proposes an example, that if they lightly regarded His words, His deeds might make them ashamed, saying, For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
THEOPHYLACT. Which is a greater thing than to minister. For what can be greater or more wonderful than that a man should die for him to whom he ministers? Nevertheless, this serving and condescension of humility was His glory, and that of all; for before He was made man, He was known only to the Angels; but now that He has become man and has been crucified, He not only has glory Himself, but also has taken up others to a participation in His glory, and ruled by faith over the whole world.
BEDE. (ubi sup.) He did not say, however, that He gave His life a ransom for all, but for many, that is, for those who would believe on Him.
Catena Aurea Mark 10