Mark | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Mark 6 | |||
7. | And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits. | Et vocavit duodecim : et cœpit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum. | και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων |
8. | And he commanded them that they should take nothing for the way, but a staff only: no scrip, no bread, nor money in their purse, | Et præcepit eis ne quid tollerent in via, nisi virgam tantum : non peram, non panem, neque in zona æs, | και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη πηραν μη αρτον μη εις την ζωνην χαλκον |
9. | But to be shod with sandals, and that they should not put on two coats. | sed calceatos sandaliis, et ne induerentur duabus tunicis. | αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθε δυο χιτωνας |
10. | And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place. | Et dicebat eis : Quocumque introieritis in domum, illic manete donec exeatis inde : | και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν |
11. | And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them. | et quicumque non receperint vos, nec audierint vos, exeuntes inde, excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis. | και οσοι αν μη δεξωνται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη |
12. | And going forth they preached that men should do penance: | Et exeuntes prædicabant ut pœnitentiam agerent : | και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν |
13. | And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. | et dæmonia multa ejiciebant, et ungebant oleo multos ægros, et sanabant. | και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον |
(*) In v.11: αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη -- "Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city" is not in the translations