Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Mark | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Mark 13 | |||
33. | Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is. | Videte, vigilate, et orate : nescitis enim quando tempus sit. | βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν |
34. | Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch. | Sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam, et dedit servis suis potestatem cujusque operis, et janitori præcepit ut vigilet, | ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη |
35. | Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,) | vigilate ergo (nescitis enim quando dominus domus veniat : sero, an media nocte, an galli cantu, an mane), | γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι |
36. | Lest coming on a sudden, he find you sleeping. | ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes. | μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας |
37. | And what I say to you, I say to all: Watch. | Quod autem vobis dico, omnibus dico : Vigilate. | α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε |