Posted on 08/30/2023 7:05:23 AM PDT by annalex
Wednesday of week 21 in Ordinary Time ![]() Narcisa de Jesús Sanctuary, Nobol, Peru Readings at MassLiturgical Colour: Green. Year: A(I).
We slaved night and day so as not to be a burden on any one of youLet me remind you, brothers, how hard we used to work, slaving night and day so as not to be a burden on any one of you while we were proclaiming God’s Good News to you. You are witnesses, and so is God, that our treatment of you, since you became believers, has been impeccably right and fair. You can remember how we treated every one of you as a father treats his children, teaching you what was right, encouraging you and appealing to you to live a life worthy of God, who is calling you to share the glory of his kingdom. Another reason why we constantly thank God for you is that as soon as you heard the message that we brought you as God’s message, you accepted it for what it really is, God’s message and not some human thinking; and it is still a living power among you who believe it.
O Lord, you search me and you know me. O where can I go from your spirit, or where can I flee from your face? If I climb the heavens, you are there. If I lie in the grave, you are there. O Lord, you search me and you know me. If I take the wings of the dawn and dwell at the sea’s furthest end, even there your hand would lead me, your right hand would hold me fast. O Lord, you search me and you know me. If I say: ‘Let the darkness hide me and the light around me be night,’ even darkness is not dark for you and the night is as clear as the day. O Lord, you search me and you know me.
Alleluia, alleluia! Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God. Alleluia!
Alleluia, alleluia! Whenever anyone obeys what Christ has said, God’s love comes to perfection in him. Alleluia!
You are the sons of those who murdered the prophetsJesus said: ‘Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You who are like whitewashed tombs that look handsome on the outside, but inside are full of dead men’s bones and every kind of corruption. In the same way you appear to people from the outside like good honest men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. ‘Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You who build the sepulchres of the prophets and decorate the tombs of holy men, saying, “We would never have joined in shedding the blood of the prophets, had we lived in our fathers’ day.” So! Your own evidence tells against you! You are the sons of those who murdered the prophets! Very well then, finish off the work that your fathers began.’ Christian Art![]() Each day, The Christian Art website gives a picture and reflection on the Gospel of the day. The readings on this page are from the Jerusalem Bible, which is used at Mass in most of the English-speaking world. The New American Bible readings, which are used at Mass in the United States, are available in the Universalis apps, programs and downloads. |
KEYWORDS: catholic; mt23; ordinarytime; prayer;

Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
| Matthew | |||
| English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
| Matthew 23 | |||
| 27. | Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness. | Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia ! | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας |
| 28. | So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. | Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi : intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate. | ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας |
| 29. | Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just, | Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui ædificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta justorum, | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων |
| 30. | And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. | et dicitis : Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum ! | και λεγετε ει ημεν εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεν κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων |
| 31. | Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets. | itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt. | ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας |
| 32. | Fill ye up then the measure of your fathers. | Et vos implete mensuram patrum vestrorum. | και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων |

27. Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
ORIGEN. As above they are said to be full of extortion and excess, so here they are full of hypocrisy and iniquity, and are likened to dead men’s bones, and all uncleanness.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. Justly are the bodies of the righteous said to be temples, because in the body of the righteous the soul has dominion, as God in His temple; or because God Himself dwells in righteous bodies. But the bodies of sinners are called sepulchres of the dead, because the sinner’s soul is dead in his body; for that cannot be deemed to be alive, which does no spiritual or living act.
JEROME. Sepulchres are whitened with lime without, and decorated with marble painted in gold and various colours, but within are full of dead men’s bones. Thus crooked teachers who teach one thing and do another, affect purity in their dress, and humility in their speech, but within are full of all uncleanness, covetousness, and lust.
ORIGEN. For all feigned righteousness is dead, forasmuch as it is not done for God’s sake; yea, rather it is no righteousness at all, any more than a dead man is a man, or an actor who represents any character is the man whom he represents. There is therefore within them so much of bones and uncleanness as are the good things that they wickedly pretend to. And they seem righteous outwardly, not in the eyes of such as the Scripture calls Gods, (Ps. 82:6.) but of such only as die like men.
GREGORY. (Mor. xxvi. 32.) But before their strict Judge they cannot have the plea of ignorance, for by assuming in the eyes of men every form of sanctity, they witness against themselves that they are not ignorant how to live well.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. But say, hypocrite, if it be good to be wicked, why do you not desire to seem that which you desire to be? For what it is shameful to seem, that it is more shameful to be; and what to seem is fair, that it is fairer to be. Either therefore be what you seem, or seem what you are.
23:29–31
29. Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
JEROME. By a most subtle syllogism He proves them to be the sons of murderers, while to gain good character and reputation with the people, they build the sepulchres of the Prophets whom their fathers put to death.
ORIGEN. Without just cause He seems to utter denunciations against those who build the sepulchres of the Prophets; for so far what they did was praiseworthy; how then do they deserve this woe?
CHRYSOSTOM. (Hom. lxxiv.) He does not blame them for building the sepulchres, but discovers the design with which they built them; which was not to honour the slain, but to erect to themselves a triumphal monument of the murder, as fearing that in process of time the memory of this their audacious wickedness should perish.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. Or, they said within themselves, If we do good to the poor not many see it, and then but for a moment; were it not better to raise buildings which all may see, not only now, but in all time to come? O foolish man, what boots this posthumous memory, if, where you are, you are tortured, and where you are not there you are praised? While He corrects the Jews, He instructs the Christians; for had these things been spoken to the former only, they would have been spoken, but not written; but now they were spoken on their account, and written on ours. When one, besides other good deeds, raises sacred buildings, it is an addition to his good works; but if without any other good works, it is a passion for worldly renown. The martyrs joy not to be honoured with money which has caused the poor to weep. The Jews, moreover, have ever been adorers of saints of former times, and contemners, yea persecutors, of the living. Because they could not endure the reproaches of their own Prophets, they persecuted and killed them; but afterwards the succeeding generation perceived the error of their fathers, and thus in grief at the death of innocent Prophets, they built up monuments of them. But they themselves in like manner persecuted and put to death the Prophets of their own time, when they rebuked them for their sins. This is what is meant, And ye say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the Prophets.
JEROME. Though they speak not this in words, they proclaim it by their actions, in ambitious and magnificent structures to their memory.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. What they thought in their hearts, that they spoke by their deeds. Christ lays bare here the natural habit of all wicked men; each readily apprehends the other’s fault, but none his own; for in another’s case each man has an unprejudiced heart, but in his own case it is distorted. Therefore in the cause of others we can all easily be righteous judges. He only is the truly righteous and wise who is able to judge himself. It follows, Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that you are the children of them which killed the Prophets.
CHRYSOSTOM. What kind of accusation is this, to Call one the son of a murderer, who partakes not in his father’s disposition? Clearly there is no guilt in being so; wherefore this must be said in proof of their resemblance in wickedness.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. The character of the parents is a witness to the sons; if the father be good and the mother bad, or the reverse, the children may follow sometimes one, sometimes the other. But when both are the same, it very rarely happens that bad sons spring of good parents, or the reverse, though it be so sometimes. This is as a man is sometimes born out of the rule of nature, having six fingers or no eyes.
ORIGEN. And in the prophetic writings, the historical sense is the body, the spiritual meaning is the soul; the sepulchres are the letter and books themselves of Scripture. They then who attend only to the historical meaning, honour the bodies of the Prophets, and set in the letter as in a sepulchre; and are called Pharisees, i. e. ‘cut off,’ as it were cutting off the soul of the Prophets from their body.
23:32–36
32. Fill ye up then the measure of your fathers.
33. Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34. Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and Scribes; and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36. Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
CHRYSOSTOM. He had said against the Scribes and Pharisees, that they were the children of those who killed the Prophets; now therefore He shews that they were like them in wickedness, and that that was false that they said, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the Prophets. Wherefore He now says, Fill ye up the measure of your fathers. This is not a command, but a prophecy of what is to be.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. He foretels, that as their fathers killed the Prophets, so they also should kill Christ, and the Apostles, and other holy men. As suppose you had a quarrel with some one, you might say to your adversary, Do to me what you are about to do; but you do not therein bid him do it, but shew him that you are aware of his manæuvres. And in fact they went beyond the measure of their fathers; for they put to death only men, these crucified God. But because He stooped to death of His own free choice, He does not lay on them the sin of His death, but only the death of the Apostles and other holy men. Whence also He said, Fill up, and not Fill over; for a just and merciful Judge overlooks his own wrongs, and only punishes those done to others.
ORIGEN. They fill up the measure of their fathers’ sins by their not believing in Christ. And the cause of their unbelief was, that they looked only to the letter and the body, and would understand nothing spiritual in them.
HILARY. Because then they will fill up the measure of their fathers’ purposes, therefore are they serpents, and an offspring of vipers.
JEROME. The same had been said by John the Baptist. Wherefore as of vipers are born vipers, so of your fathers who were murderers are you born murderers.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. He calls them offspring of vipers, because the nature of vipers is such that the young burst the womb of their dam, and so come forth; and in like manner the Jews condemned their fathers, finding fault with their deeds. He says, How shall ye escape the damnation of hell? By building the tombs of the saints? But the first step of piety is to love holiness, the next, to love the saints; for it is not reasonable in him to honour the righteous, who despises righteousness. The saints cannot be friends to those to whom God is an enemy. Shall ye be saved by a mere name, because ye seem to be among God’s people! Forasmuch as an open enemy is better than a false friend, so is he more hateful to God, who calls himself the servant of God, and does the commands of the Devil. Indeed, before God he who has resolved to kill a worm is a murderer before the deed is done, for it is the will that is rewarded for good, or punished for evil. Deeds are evidence of the will. God then does not require deeds on His own account that He may know how to judge, but for the sake of other men, that they may perceive that God is righteous. And God affords the opportunity of sin to the wicked, not to make them sin, but to manifest the sinner; and also to the good He gives opportunity to shew the purpose of their will. In this way then He gave the Scribes and Pharisees opportunity of shewing their purposes, Behold, I send unto you Prophets, and wise men, and Scribes.
HILARY. That is, the Apostles, who, as foretelling things to come, are Prophets; as having knowledge of Christ, are wise men; as understanding the Law, are Scribes.
JEROME. Or, as the Apostle writes to the Corinthians (1 Cor. 12.) that there are various gifts among Christ’s disciples; some Prophets, who foretel things to come; some wise men, who know when they ought to speak; others Scribes taught in the Law; of whom Stephen was stoned, Paul killed, Peter crucified, and the disciples of the Apostles beaten, in the Acts; and they persecuted them from city to city, driving them out of Judæa, that they might go to the Gentiles.
ORIGEN. Or the Scribes who are sent by Christ, are Scribes according to the Gospel, whom the spirit quickens and the letter does not kill, as did the letter of the Law, which whoso followed ran into vain superstitions. The simple words of the Gospel are sufficient for salvation. But the Scribes of the Law do yet scourge the Scribes of the New Testament, by detracting from them in their synagogues; and the heretics also, who are spiritual Pharisees, with their tongues murder the Christians, and persecute them from city to city, sometimes in the body, sometimes also in the spirit, seeking to drive them from their own city of the Law, the Prophets, and the Gospel, into another Gospel.
CHRYSOSTOM. Then to shew them that they should not do this without punishment, He holds out an unspeakable terror over them, That upon you may come all the righteous blood.
RABANUS. That is, all the vengeance due for the shedding of the blood of the righteous.
JEROME. Concerning the Abel here spoken of, there is no doubt that it is he whom his brother Cain murdered. He is proved to have been righteous, not only by this judgment of the Lord, but by the passage in Genesis, which says that his offerings were accepted by God. But we must enquire who is this Zacharias, son of Barachias, because we read of many Zachariases; and that we might not mistake, here it is added, whom ye slew between the temple and the altar. Some say that it is that Zacharias who is the eleventh among the twelve Prophets, and his father’s name agrees to this, but when he was slain between the temple and the altar, Scripture does not mention; but above all, in his time there were scarce ‘even the ruins of the temple. Others will have it to be Zacharias the father of John.
ORIGEN. A tradition has come down to us, that there was one place in the temple in which virgins were allowed to worship God, married women being forbidden to stand there. And Mary, after the Saviour’s birth, going into the temple, stood to pray in this place of the virgins. And when they who knew that she had borne a Son were hindering her, Zacharias said, that forasmuch as she was still a virgin, she was worthy of the place of the virgins. Whereupon, as though he manifestly were contravening the Law, he was slain there between the temple and the altar by the men of that generation; and thus this word of Christ is true which He spake to those who were standing there, whom ye slew.a
JEROME. But as this has no Scripture authority, it is as readily despised as offered. Others will have it to be that Zacharias who was killed by Joas, king of Judah, between the temple and the altar, that is, in the court of the temple. (2 Chron. 24:21.) But that Zacharias was not the son of Barachias, but of Jehoiada the Priest. But Barachias in our language is interpreted ‘Blessed of the Lord,’ so that the righteousness of Joiada the Priest is expressed by this Hebrew word. But in the Gospel which the Nazarenes use, we find written ‘son of Joiada’ instead of son of Barachias.
REMIGIUS. It should be enquired too how He says, to the blood of Zacharias, since the blood of many more saints was afterwards shed. This is thus explained. Abel a keeper of sheep was killed in the field, Zacharias a priest was slain in the court of the temple. The Lord therefore names these two, because by these all holy martyrs are denoted, both of lay and priestly order.
CHRYSOSTOM. Moreover, He names Abel, to shew that it would be out of envy that they would kill Christ and His disciples. He names Zacharias, because there was a twofold resemblance in his case, the sacred place, as well as the sacred person.
ORIGEN. Zacharias is interpreted ‘The memory of God.’ Whosoever then hastes to obliterate the memory of God, seems to those to whom he gives offence to shed the blood of Zacharias the son of Barachias. For it is by the blessing of God that we retain the memory of God. Also the memory of God is slain by the wicked, when the Temple of God is polluted by the lustful, and His altar defiled by the carelessness of prayers. Abel is interpreted ‘mourning.’ He then who does not receive that, Blessed are they that mourn, sheds the blood of Abel, that is, puts away the truth of wholesome mourning. Some also shed, as it were, the blood of the Scriptures by putting aside their truth, for all Scripture, if it is not understood according to its truth, is dead.
CHRYSOSTOM. And to take away all excuse from them that they might not say, Because you sent them to the Gentiles thereat were we offended, He foretels that His disciples should be sent to them, and it is of their punishment that He adds, Verily I say unto you, all these things shall come upon this generation.
GLOSS. (ord.) He means not only those there present, but the whole generation before and after, for all were one city and one body of the Devil.
JEROME. The rule of the Scriptures is only to know two generations, one of good the other of bad. Of the generation of the good it is said, The generation of the righteous shall be blessed. (Ps. 112:2.) And of the bad it is said in the present passage, Generation of vipers. These then, because they did against the Apostles like things as Cain and Joas, are described as of one generation.
CHRYSOSTOM. Otherwise; Because He delayed the punishment of hell which He had threatened them with, He pronounces against them threats of present evil, saying, All these things shall come upon this generation.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. As all the good things which had been merited by all the saints in each generation since the foundation of the world were bestowed upon that last generation which received Christ; so all the evil that all the wicked in every generation from the foundation of the world had deserved to suffer, came upon that last generation of the Jews which rejected Christ. Or thus; Assail the righteous of former saints, yea, of all the saints, could not merit that so great grace as was given to men in Christ; so the sins of all the wicked could not deserve so much evil as came upon the Jews, that they should suffer such things as these suffered from the Romans, and that in after time every generation of them to the end of the world should be cast off from God, and be made a mock by all the Gentiles. For what is there worse than to reject and in such sort to put to death the Son coming in mercy and lowliness! Or thus; Nations and states when they sin are not thereupon immediately punished by God, but He waits for many generations; but when He sees fit to destroy that state or nation, He then seems to visit upon them the sins of all former generations, and one generation suffers the accumulation of all that former generations have deserved. Thus this generation of the Jews seems to have been punished for their fathers; but in truth they suffered not for others, but on their own account.
CHRYSOSTOM. For he who having seen many sinning yet remains uncorrected, but rather does the same or worse, is obnoxious to heavier punishment.
Catena Aurea Matthew 23

Narcisa de Jesús Martillo Morán (1832-1869)
NARCISA DE JESÚS MARTILLO MORÁN was born in 1832 in the hamlet of St Joseph in Nobol, Daule, Ecuador. The Dominicans had been looking after the parish for almost three hundred years. She was the daughter of Peter Martillo and Josephine Morán, landowners, modest people with a deep faith. Her father, who had a lively intelligence and was a great worker, amassed considerable wealth. He was very devoted to the future saint Marianna of Jesus and Saint Hyacinth of Poland who is venerated fervently throughout the province of Guayas. They had nine children, who grew healthy and strong. Narcisa was the sixth. In 1838, when she was six, her mother died. Helped by a teacher and an older sister she learnt to read, write, sing, play the guitar, sew (a skill she really mastered), weave, embroider and cook. She had great qualities, with a particular bent for music. Often, her prayer became song, and her song was intimate and devout, reaching the heart of Him who well deserved it, as a song which she loved to sing in her youth said. She had a clear perception of her call to sanctity, especially from when she received confirmation, aged seven, on 16th September 1839. She grew into the habit of withdrawing frequently in a small wood near her home to give herself freely to the contemplation of divine realities. The tree of Guayabo, near which she prayed, is today the destination for large pilgrimages. She turned a small room in her house into a domestic chapel. She decided to imitate Saint Marianna of Jesus, identifying with the vocation of a victim. She undertook a demanding path of penance to unite herself more closely with the suffering Christ and cooperate in the redemption of the world. She helped with the domestic chores and out in the fields. She was a young, thoughtful, lovable, happy girl with a sweet and peaceful character, extremely good and obedient, generous, compassionate towards the poor, very devout, loved by all the neighbours. She was a very attractive young woman, blonde with blue eyes, tall, strong and agile. She showed herself to be an excellent catechist. She could not do without communicating the fire of divine love to her family and to the children of the neighbourhood. In January 1852 her father, a good man, died. Narcisa, who was then 19, moved to Guayaquil to stay with a very well-known family who lived near the cathedral. She stayed in this city until 1868, except for those months she lived in the city of Cuenca. She moved house a number of times to preserve her privacy and to dedicate herself with greater freedom to prayer and penance, earning her living by doing tailoring work. She helped the poor and the sick. She was docile to the instructions of her spiritual directors and shared ideals, and sometimes a house, with the Blessed Mercedes of Jesus Molina. Driven by a desire for greater perfection, and advised by a Franciscan religious, she set off in June 1868 for Lima (Perù) and lived as a lay member in the Dominican convent of Patrocinio, founded in 1688, in the area where Saint John Macias used to graze his flock. The Lord favoured her with extraordinary gifts, and showed her how pleasing her life was, in the midst of trials of the spirit. Towards the end of September 1869, she had high fevers. Medical remedies could do little, but she kept up her normal rhythm of life, ending with a novena and the celebration of the Eucharist, with great joy, dressed in white, on the solemnity of the Immaculate Conception of Mary, 8th December 1869, the same day on which Blessed Pius IX opened in Rome Vatican Council I. At the end of the day she took leave of the sisters, saying she was going on a journey very far. This was taken as a joke, but not long after, one of the sisters, charged with blessing the cells, noticed a splendour and a special scent in NarcisaÂ’s cell. The community gathered and they saw that she was dead. She was 37 years old. Afterwards, it became known that she had made a private vow of perpetual virginity, poverty, obedience, enclosure, eremitical life, fasting on bread and water, daily Communion, confession, mortification and prayer. All these vows she kept faithfully. She lived in continuous union with Jesus Christ. Her mortifications were very severe. She carried constantly on her body the signs of the LordÂ’s crucifixion. She had a firm faith and admirable hope. The doctors were amazed that she could have lived so long with so little food. Her body remained supple for a long time and from it came a pleasant scent, and in front of it many graces were granted. The city of Lima acclaimed her as a saint, as did the people of Guayaquil and Nobol. The Dominican Sisters of Patrocinio guarded the memory of her virtues and her tomb with great veneration until her body, practically incorrupt, was transferred to Guayaquil in 1955. The documents of the diocesan process of canonization were handed over to the Congregation for the Causes of Saints in 1964. Pope John Paul II beatified her on 25th October 1992. On 22nd August 1998 they dedicated a shrine in her honour in Nobol, where her incorrupt body is at present. Devotion to the "Niña Narcisa" shows the spontaneous identification of ordinary people with this woman from the Ecuadorian coast. The example of her life, pure and pious, of work and apostolate, sends out a very topical message. vatican.va |

Narcisa de Jesús Sanctuary pictured on top is in Nobol, Equador.
The correct spelling is Ecuador.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.