Posted on 08/28/2023 6:11:34 AM PDT by annalex
Saint Augustine, Bishop, Doctor on Monday of week 21 in Ordinary Time Saint Augustine Catholic Church, Lebanon, KY Readings at MassLiturgical Colour: White. Year: A(I). These are the readings for the feria
You broke with idolatry when you were converted to GodFrom Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonika which is in God the Father and the Lord Jesus Christ; wishing you grace and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. We always mention you in our prayers and thank God for you all, and constantly remember before God our Father how you have shown your faith in action, worked for love and persevered through hope, in our Lord Jesus Christ. We know, brothers, that God loves you and that you have been chosen, because when we brought the Good News to you, it came to you not only as words, but as power and as the Holy Spirit and as utter conviction. And you observed the sort of life we lived when we were with you, which was for your instruction, since it was from you that the word of the Lord started to spread – and not only throughout Macedonia and Achaia, for the news of your faith in God has spread everywhere. We do not need to tell other people about it: other people tell us how we started the work among you, how you broke with idolatry when you were converted to God and became servants of the real, living God; and how you are now waiting for Jesus, his Son, whom he raised from the dead, to come from heaven to save us from the retribution which is coming.
The Lord takes delight in his people. or Alleluia! Sing a new song to the Lord, his praise in the assembly of the faithful. Let Israel rejoice in its Maker, let Zion’s sons exult in their king. The Lord takes delight in his people. or Alleluia! Let them praise his name with dancing and make music with timbrel and harp. For the Lord takes delight in his people. He crowns the poor with salvation. The Lord takes delight in his people. or Alleluia! Let the faithful rejoice in their glory, shout for joy and take their rest. Let the praise of God be on their lips: this honour is for all his faithful. The Lord takes delight in his people. or Alleluia!
Alleluia, alleluia! Your word is truth, O Lord: consecrate us in the truth. Alleluia!
Alleluia, alleluia! The sheep that belong to me listen to my voice, says the Lord, I know them and they follow me. Alleluia!
Alas for you, blind guides!Jesus said: ‘Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You who shut up the kingdom of heaven in men’s faces, neither going in yourselves nor allowing others to go in who want to. ‘Alas for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You who travel over sea and land to make a single proselyte, and when you have him you make him twice as fit for hell as you are. ‘Alas for you, blind guides! You who say, “If a man swears by the Temple, it has no force; but if a man swears by the gold of the Temple, he is bound.” Fools and blind! For which is of greater worth, the gold or the Temple that makes the gold sacred? Or else, “If a man swears by the altar it has no force; but if a man swears by the offering that is on the altar, he is bound.” You blind men! For which is of greater worth, the offering or the altar that makes the offering sacred? Therefore, when a man swears by the altar he is swearing by that and by everything on it. And when a man swears by the Temple he is swearing by that and by the One who dwells in it. And when a man swears by heaven he is swearing by the throne of God and by the One who is seated there.’ These are the readings for the memorial
Let us love one another, since love comes from GodMy dear people, let us love one another since love comes from God and everyone who loves is begotten by God and knows God. Anyone who fails to love can never have known God, because God is love. God’s love for us was revealed when God sent into the world his only Son so that we could have life through him; this is the love I mean: not our love for God, but God’s love for us when he sent his Son to be the sacrifice that takes our sins away. My dear people, since God has loved us so much, we too should love one another. No one has ever seen God; but as long as we love one another God will live in us and his love will be complete in us. We can know that we are living in him and he is living in us because he lets us share his Spirit. We ourselves saw and we testify that the Father sent his Son as saviour of the world. If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him, and he in God. We ourselves have known and put our faith in God’s love towards ourselves. God is love and anyone who lives in love lives in God, and God lives in him.
Lord, teach me your statutes. How shall the young remain sinless? By obeying your word. I have sought you with all my heart; let me not stray from your commands. Lord, teach me your statutes. I treasure your promise in my heart lest I sin against you. Blessed are you, O Lord; teach me your statutes. Lord, teach me your statutes. With my tongue I have recounted the decrees of your lips. I rejoiced to do your will as though all riches were mine. Lord, teach me your statutes.
Alleluia, alleluia! You have only one Father, and he is in heaven; you have only one Teacher, the Christ. Alleluia!
The greatest among you must be your servantJesus said to his disciples, ‘You must not allow yourselves to be called Rabbi, since you have only one master, and you are all brothers. You must call no one on earth your father, since you have only one Father, and he is in heaven. Nor must you allow yourselves to be called teachers, for you have only one Teacher, the Christ. The greatest among you must be your servant. Anyone who exalts himself will be humbled, and anyone who humbles himself will exalted.’
Christian Art![]() Each day, The Christian Art website gives a picture and reflection on the Gospel of the day. The readings on this page are from the Jerusalem Bible, which is used at Mass in most of the English-speaking world. The New American Bible readings, which are used at Mass in the United States, are available in the Universalis apps, programs and downloads. |
KEYWORDS: catholic; mt23; ordinarytime; prayer

Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
| Matthew | |||
| English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
| Matthew 23 | |||
| 13. | But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter. | Væ autem vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia clauditis regnum cælorum ante homines ! vos enim non intratis, nec introëuntes sinitis intrare. | 23:14 ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν |
| 14. | Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment. | Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes ! propter hoc amplius accipietis judicium. | 23:13 ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι δια τουτο ληψεσθε περισσοτερον κριμα |
| 15. | Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves. | Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum, et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennæ duplo quam vos. | ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων |
| 16. | Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor. | Væ vobis duces cæci, qui dicitis : Quicumque juraverit per templum, nihil est : qui autem juraverit in auro templo, debet. | ουαι υμιν οδηγοι τυφλοι οι λεγοντες ος αν ομοση εν τω ναω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω χρυσω του ναου οφειλει |
| 17. | Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? | Stulti et cæci : quid enim majus est ? aurum, an templum, quod sanctificat aurum ? | μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον |
| 18. | And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor. | Et quicumque juraverit in altari, nihil est : quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet. | και ος εαν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει |
| 19. | Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? | Cæci : quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum ? | μωροι και τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον |
| 20. | He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it: | Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus quæ super illud sunt. | ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου |
| 21. | And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it: | Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso : | και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικησαντι αυτον |
| 22. | And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. | et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum. | και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου |
(*) v. 19 μωροι, "dull" is omitted in translations.

13. But woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
ORIGEN. Christ is truly the Son of that God Who gave the Law; after the example of the blessings pronounced in the Law, did Himself pronounce the blessings of them that are saved; and also after the cursings of the Law, He now sets forth a woe against sinners; Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites. They who allow that it is compatible with goodness to utter these denunciations against sinners, should understand that the purpose of God is the same in the cursings of the Law. Both the cursing there and the woe here fall upon the sinner not from Him who denounces, but from themselves who commit the sins which are denounced, and worthily bring upon themselves the inflictions of God’s discipline, appointed for the turning of men to good. So a father rebuking a son utters words of cursing, but does not desire that he should become deserving of those curses, but rather that he should turn himself from them. He adds the cause of this woe, Ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye neither go in yourselves, nor suffer them that are entering to go in. These two commandments are by nature inseparable; because not to suffer others to enter in, is of itself enough to keep the hinderer out.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. By the kingdom of heaven is meant the Scriptures, because in them the kingdom of heaven is lodged; the understanding of these is the door. Or the kingdom of heaven is the blessedness of heaven, and the door thereof Christ, by Whom men enter in. The door-keepers are the Priests, to whom is committed the word of teaching or interpreting Scripture, by which the door of truth is opened to men. The opening of this door is right interpretation. And observe that He said not, Woe unto you, for ye open, but, for ye shut up; the Scriptures then are not shut up, though they are obscure.
ORIGEN. The Pharisees and the Scribes then would neither enter in, nor hear Him who said, By me if any man enter in he shall be saved; (John 10:9.) nor would they suffer those to enter in, who were able to have believed through the things which had been spoken before by the Law and the Prophets concerning Christ, but shut up the door with every kind of device to deter men from entering. Also they detracted from His teaching, denied all prophecy concerning Him, and blasphemed every miracle as deceitful, or wrought by the Devil. All who in their evil conversation set an example of sinning to the people, and who commit injustice, offending the weak, seem to shut up the kingdom of heaven before men. And this sin is found among the people, and chiefly among the doctors, when they teach men what the Gospel righteousness requires of them, but do not what they teach. But those who both teach and live well open to men the kingdom of heaven, and both enter in themselves, and invite others to enter in. Many also will not suffer those who are willing to enter into the kingdom of heaven, when they without reason excommunicate out of jealousy others who are better than themselves; thus they refuse them entrance, but these of sober spirit, overcoming by their patience this tyranny, although forbidden, yet enter in and inherit the kingdom. Also they who with much rashness have set themselves to the profession of teaching before they have learned, and following Jewish fables, detract from those who search out the higher things of Scripture; these do, as far as in them lies, shut out men from the kingdom of heaven.
23:14
14. Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
CHRYSOSTOM. (Hom. lxxiii.) Next the Lord rebukes them for their gluttony, and what was the worst, that not from the rich but from widows they took wherewith to fill their bellies, thus burdening the poverty of those whom they should have relieved.
GLOSS. (interlin.) Devour widows’ houses, that is, your superstitions have this only aim, namely, to make a gain of the people that is put under you.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. The female sex is imprudent, as not contemplating with reason all that it sees or hears; and weak, as being easily turned either from bad to good, or from good to bad. The male sex is more prudent and hardy. And therefore pretenders to holiness practise most upon women, who are unable to see their hypocrisy, and are easily inclined to love them on the ground of religion. But widows they chiefly choose to attempt; first, because a woman who has her husband to advise her is not so readily deceived; and secondly, she has not the means of giving, being in the power of her husband. The Lord then, whilst He confounds the Jewish Priests, instructs the Christian that they should not frequent widows rather than others, for though their purpose may not be bad, it gives occasion to suspicions.
CHRYSOSTOM. The manner of this plundering is grievous, for they make long prayers. Every one who does evil deserves punishment; but he who takes occasion for his offence from religion, deserves more severe punishment; Therefore ye shall receive the greater damnation.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. First, for that ye are wicked, and then because ye put on the cloak of sanctity. Your covetousness you dress up in the colour of religion, and use God’s arms in the Devil’s service, that iniquity may be loved while it is thought to be piety.
HILARY. Or, because their observance of the kingdom of heaven proceeds hence, that they may keep up their practice of going about to widows’ houses, they shall therefore receive the heavier judgment, as having their own sin and the ignorance of others to answer for.
GLOSS. (interlin. Luke 12:47.) Or, because the servant that knew his Lord’s will and did it not, shall he beaten with many stripes.
23:15
15. Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him two fold more the child of hell than yourselves.
CHRYSOSTOM. This the next charge against them is, that they are unequal to the salvation of many, seeing they need so much labour to bring one to salvation; and not only are they slack in conversion, but destroy even those whom they do convert, by corrupting them by example of evil life.
HILARY. That they compass sea and land signifies that throughout the whole world they shall be enemies of Christ’s Gospel, and shall bring men under the yoke of the Law against the justification of faith. There were proselytes made into the Synagogue from among the Gentiles, the small number of whom is here denoted by what is said one proselyte. For after the preaching of Christ there was no faith left in their doctrine, but whoever was gained to the faith of the Jews became a child of hell.
ORIGEN. For all who Judaize since the coming of the Saviour, are taught to follow the temper of those who cried at that time, Crucify, crucify him.
HILARY. And he becomes the child of a twofold punishment, because he has not obtained remission of his Gentile sins, and because he has joined the society of those who persecuted Christ.
JEROME. Or otherwise; The Scribes and Pharisees compassed the whole world to make proselytes of the Gentiles, that is, to mix the uncircumcised stranger with the people of God.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. And that not of compassion from desire to save him whom they taught, but either from covetousness, that the greater number of worshippers might increase the number of offerings made in sacrifice, or out of vain glory. For he who sinks himself in a slough of sins, how should he be desirous to rescue another out of them? Will a man be more merciful to another than to himself? By a man’s actions therefore it may be known whether he seeks another’s conversion for God’s sake, or out of vain glory.
GREGORY. (Mor. xxxi. 9.) But forasmuch as hypocrites though they do ever crooked things, yet cease not to speak right things, and thus by their good instructions beget sons, but are not able to bring them up by good life, but the more they give themselves up to worldly works, the more willingly do they suffer those whom they have begotten to work the same. And because their hearts are hardened, these very sons whom they have begotten they do not own by any sign of the affection due. Wherefore it is here said of the hypocrites, And when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
AUGUSTINE. (cont. Faust. xvi. 29. et cf. cont. Adimant. 16.) This He said not because proselytes were circumcised, but because they imitated the lives of those from following whom He had prohibited His disciples, saying, Do ye not after their works. Two things are observable in this command; first, the honour shewn to Moses’ teaching, (Matt. 23:3.) that even wicked men when sitting in his seat are compelled to teach good things; and that the proselyte is made a child of hell, not by hearing the words of the Law, but by following their doings. And twofold more than they for this reason, that he neglects to fulfil what he had undertaken of his own choice, having been not born a Jew, but of free will become a Jew.
JEROME. Or, because before while he was a Gentile he erred in ignorance, and was only a child of hell; but seeing the vices of his masters, and understanding that they destroyed in their actions what they taught in words, he returns to his vomit, and becoming a Gentile, he is worthy of greater punishment as one that has deserted his cause.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. Or, because while he was a worshipper of idols, he observed righteousness even because of men; but when he became a Jew, prompted by the example of evil teachers, he became worse than his teachers.
CHRYSOSTOM. For a disciple imitates a virtuous master, but goes beyond a vicious one.
JEROME. He is called a child of hell in the same way as one is said to be a child of perdition, and a child of this world; every man is called the son of him whose works he does.
ORIGEN. From this place we learn that there will be a difference of torment in hell, seeing one is here said to be singly a child of hell, another twofold. And we ought to consider here whether it is possible that a man should be generally a child of hell, as a Jew, suppose, or a Gentile, or whether specially so in consequence of some particular sins; that as a righteous man is increased in glory by the abundance of his righteousnesses, so a sinner’s punishment is increased manifold by the number of his sins.
23:16–22
16. Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17. Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18. And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20. Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21. And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
JEROME. As by making broad phylacteries and fringes they sought after the reputation of sanctity, and made this again a means of gain, so now He charges them with being teachers of wickedness by their fraudulent pretence of tradition. For when in any dispute or quarrel, or ambiguous cause, one swore by the temple, and was afterwards convicted of falsehood, he was not held guilty. This is what is meant by that, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing, that is, he owes nothing, But if he had sworn by the gold, or by the money which was offered to the Priests in the temple, he was immediately compelled to pay down that by which he had sworn.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. The temple pertains to God’s glory, and to man’s spiritual salvation, but the gold of the temple though it pertains to the glory of God, yet does it more so to the delight of man, and the profit of the Priests. The Jews then pronounced the gold which delighted them, and the gifts which fed them, to be more holy than the temple, that they might make men more disposed to offer gifts, than to pour out prayers in the temple. Whence the Lord suitably reproves them in these words. Yet have some Christians at present an equally foolish notion. See, they say, in any suit if one swear by God, it seems nought; but if one swear by the Gospel, he seems to have done some great thing. To whom we shall say in like manner, Ye fools and blind! the Scriptures were written because of God, God is not because of the Scriptures. Greater therefore is God, than what is hallowed by Him.
JEROME. Again, if one swore by the altar, none held him guilty of perjury; but if he swore by the gift or the victims or the other things which are offered to God upon the altar, this they exacted most rigorously. And all this they did not out of fear of God, but out of covetousness. Thus the Lord charges them with both folly and fraud, inasmuch as the altar is much greater than the victims which are sanctified by the altar.
GLOSS. (non occ.) And lest their infatuation should go so far, that they should affirm that the gold was more holy than the temple, and the gift than the altar, He argues on another ground, that in the oath which is sworn by the temple and the altar is contained the oath by the gold or by the gift.
ORIGEN. In like manner the custom which the Jews had of swearing by the Heaven He reprobates. For they did not, as they supposed, avoid the danger of taking an oath by God, because, Whose sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
GLOSS. (ord.) For whoso swears by the creature that is subject, swears by the Divinity that rules over the creation.
ORIGEN. Now an oath is in confirmation of somewhat that has been spoken. The oath here then may signify testimony of Scripture which we produce in confirmation of that word which we speak. So that Divine Scripture is the temple of God, the gold is the meaning which it contains. As the gold which is outside the Temple is not sanctified, so all thoughts which are without divine Scripture, however admirable they may seem, are not hallowed. We ought not therefore to bring any speculations of our own for the confirmation of doctrine, unless such as we can shew are hallowed by being contained in divine Scripture. The altar is the human heart, which is the chief thing in man. The offerings and gifts that are hid upon the altar, are every thing which are done in the heart, as to pray, to sing, to do alms, to fast. Every offering of a man then is sanctified by his heart, by which the offering is made. There cannot therefore be a more honourable offering than the heart of man, out of which the offering proceeds. If then one’s conscience does not smite him, he has confidence towards God, not by reason of his gifts, but so to speak because he has rightly ordered the altar of his heart. Thirdly, we may say that over the temple, that is over every Scripture, and over the altar, that is over every heart, there is a certain meaning which is called the Heaven, the throne of God Himself, in which we shall be able to see the things that are revealed face to face, when that which is perfect is come.
HILARY. For since Christ is come, reliance upon the Law is vain; for not Christ by the Law, but the Law by Christ, is sanctified, in whom it rests as on a seat or throne; so are they fools and blind, who, overlooking the sanctifier, pay honour to the things sanctified.
AUGUSTINE. (Quæst. Ev. i. 34.) The temple and altar we may also understand of Christ Himself; the gold and the gifts, of the praise and sacrifice of prayer which we offer in Him and through Him. For not He by them, but they by Him, are sanctified.
Catena Aurea Matthew 23

| Matthew | |||
| English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
| Matthew 23 | |||
| 8. | But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren. | Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis. | υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο καθηγητης ο χριστος παντες δε υμεις αδελφοι εστε |
| 9. | And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven. | Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in cælis est. | και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις |
| 10. | Neither be ye called masters; for one is you master, Christ. | Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus. | μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ο χριστος |
| 11. | He that is the greatest among you shall be your servant. | Qui major est vestrum, erit minister vester. | ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος |
| 12. | And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted. | Qui autem se exaltaverit, humiliabitur : et qui se humiliaverit, exaltabitur. | οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται |

23:5–12
5. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6. And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7. And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8. But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9. And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10. Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11. But he that is greatest among you shall be your servant.
12. And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
CHRYSOSTOM. The Lord had charged the Scribes and Pharisees with harshness and neglect; He now brings forward their vain-glory, which made them depart from God.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. Every substance breeds in itself that which destroys it, as wood the worm, and garments the moth; so the Devil strives to corrupt the ministry of the Priests, who are ordained for the edification of holiness, endeavouring that this good, while it is done to be seen of men, should be turned into evil. Take away this fault from the clergy, and you will have no further labour in their reform, for of this it comes that a clergyman who has sinned can hardly perform penance. Also the Lord here points out the cause why they could not believe in Christ, because nearly all they did was in order to be seen of men; for he whose desire is for earthly glory from men, cannot believe on Christ who preaches things heavenly. I have read one who interprets this place thus. In Moses’ seat, that is, in the rank and degree instituted by Moses, the Scribes and Pharisees are seated unworthily, forasmuch as they preached to others the Law which foretold Christ’s coming, but themselves did not receive Him when come. For this cause He exhorts the people to hear the Law which they preached, that is, to believe in Christ who was preached by the Law, but not to follow the Scribes and Pharisees in their disbelief of Him. And He shews the reason why they preached the coming of Christ out of the Law, yet did not believe on Him; namely, because they did not preach that Christ should come through any desire of His coming, but that they might be seen by men to be doctors of the Law.
ORIGEN. And their works likewise they do to be seen of men, using outward circumcision, taking away actual leaven out of their houses, and doing such like things. But Christ’s disciples fulfil the Law in things secret, being Jews inwardly, as the Apostle speaks. (Rom. 2:29.)
CHRYSOSTOM. Note the intensive force of the words of His reproofs. He says not merely that they do their works to be seen of men, but added, all their works. And not only in great things but in some things trivial they were vainglorious, They make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments.
JEROME. For the Lord, when He had given the commandments of the Law through Moses, added at the end, And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be ever before thine eyes; (Deut. 6:8.) the meaning of which is, Let my precepts be in thine hand so as to be fulfilled in thy works; let them be before thine eyes so as that thou shalt meditate upon them day and night. This the Pharisees misinterpreting, wrote on parchments the Decalogue of Moses, that is, the Ten Commandments, and folding them up, tied them on their forehead, so making them a crown for their head, that they should be always before their eyes. Moses had in another place given command that they should make fringes of blue in the borders of their garments, to distinguish the people of Israel (Numb. 15:39.); that as in their bodies circumcision, so in their garments the fringe, might discriminate the Jewish nation. But these superstitious teachers, catching at popular favour, and making gain of silly women, made broad hems, and fastened them with sharp pins, that as they walked or sat they might be pricked, and by such monitors be recalled to the duties of God’s ministry. This embroidery then of the Decalogue they called phylacteries, that is, conservatories, because those who wore them, wore them for their own protection and security. So little did the Pharisees understand that they were to be worn on the heart and not on the body; for in equal degree may cases and chests be said to have books, which assuredly have not the knowledge of God.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. But after their example do many invent Hebrew names of Angels, and write them, and bind them on themselves, and they seem dreadful to such as are without understanding. Others again wear round their neck a portion of the Gospel written out. But is not the Gospel read every day in the Church, and heard by all? Those therefore who receive no profit from the Gospel sounded in their ears, how shall the having them hung about their neck save them? Further, wherein is the virtue of the Gospel? in the shape of its letters, or in the understanding its meaning? If in the characters, you do well to hang them round your neck; if in their meaning, they are of more profit when laid up in the heart, than hung round the neck. But others explain this place thus, That they made broad their teachings concerning special observances, as phylacteries, or preservatives of salvation, preaching them continually to the people. And the broad fringes of their garments they explain of the same undue stress upon such commandments.
JEROME. Seeing they thus make broad their phylacteries, and make them broad fringes, desiring to have glory of men, they are convicted also in other things; For they love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues.
RABANUS. It should be noted, that He does not forbid those to whom this belongs by right of rank to be saluted in the forum, or to sit or recline in the highest room; but those who unduly desire these things, whether they obtain them or not, these He enjoins the believers to shun as wicked.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. For He rebukes not those who recline in the highest place, but those who love such places, blaming the will not the deed. For to no purpose does he humble himself in place who exalts himself in heart. For some vain men hearing that it was a commendable thing to seat himself in the lowest place, chooses so to do; and thus not only does not put away the vanity of his heart, but adds this additional vain ostentation of his humility, as one who would be thought righteous and humble. For many proud men take the lowest place in their bodies, but in haughtiness of heart think themselves to be seated among the highest; and there are many humble men who, placed among the highest, are inwardly in their own esteem among the lowest.
CHRYSOSTOM. Observe where vain glory governed them, to wit, in the synagogues, whither they entered to guide others. It had been tolerable to have felt thus at feasts, notwithstanding that a doctor ought to be had in honour in all places alike, and not in the Churches only. But if it be blameworthy to love such things, how wrong is it to seek to attain them?
PSEUDO-CHRYSOSTOM. They love the first salutations, first, that is, not in time only, before others; but in tone, that we should say with a loud voice, Hail, Rabbi; and in body that we should bow low our head; and in place, that the salutation should be in public.
RABANUS. And herein they are not without fault, that the same men should be concerned in the litigations of the forum, who in the synagogue in Moses’ seat, seek to be called Rabbi by men.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. That is, they wish to be called, not to be such; they desire the name, and neglect the duties.
ORIGEN. And in the Church of Christ are found some who take to themselves the uppermost places, that is, become deacons; next they aspire to the chief seats of those that are called presbyters; and some intrigue to be styled among men Bishop, that is, to be called Rabbi. But Christ’s disciple loves the uppermost place indeed, but at the spiritual banquet, where he may feed on the choicer morsels of spiritual food, for, with the Apostles who sit upon twelve thrones, he loves the chief seats, and hastes by his good works to render himself worthy of such seats; and he also loves salutations made in the heavenly market-place, that is, in the heavenly congregations of the primitive. But the righteous man would be called Rabbi, neither by man, nor by any other, because there is One Master of all men.
CHRYSOSTOM. Or otherwise; Of the foregoing things with which He had charged the Pharisees, He now passes over many as of no weight, and such as His disciples needed not to be instructed in; but that which was the cause of all evils, namely, ambition of the master’s seat, that He insists upon to instruct His disciples.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. Be not ye called Rabbi, that ye take not to yourselves what belongs to God. And call not others Rabbi, that ye pay not to men a divine honour. For One is the Master of all, who instructs all men by nature. For if man were taught by man, all men would learn that have teachers; but seeing it is not man that teaches, but God, many are taught, but few learn. Man cannot by teaching impart an understanding to man, but that understanding which is given by God man calls forth
HILARY. And that the disciples may ever remember that they are the children of one parent, and that by their new birth they have passed the limits of their earthly origin.
JEROME. (cont. Helvid. 15.) All men may be called brethren in affection, which is of two kinds, general and particular. Particular, by which all Christians are brethren; general, by which all men being born of one Father are bound together by like tie of kindred.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. And call no man your Father upon earth; because in this world though man begets man, yet there is one Father who created all men. For we have not beginning of life from our parents, but we have our life transmitted through them.a
ORIGEN. But who calls no man father upon earth? He who in every action done as before God, says, Our Father, which art in Heaven.
GLOSS. (non occ.) Because it was clear who was the Father of all, by this which was said, Which art in Heaven, He would teach them who was the Master of all, and therefore repeats the same command concerning a master, Neither be ye called masters; for one is your Master, even Christ.
CHRYSOSTOM. Not that when Christ is here said to be our Master, the Father is excluded, as neither when God is said to be our Father, is Christ excluded, Who is the Father of men.
JEROME. It is a difficulty that the Apostle against this command calls himself the teacher of the Gentiles; and that in monasteries in their common conversation, they call one another, Father. It is to be cleared thus. It is one thing to be father or master by nature, another by sufferance. Thus when we call any man our father, we do it to shew respect to his age, not as regarding him as the author of our being. We also call men ‘Master,’ from resemblance to a real master; and, not to use tedious repetition, as the One God and One Son, who are by nature, do not preclude us from calling others gods and sons by adoption, so the One Father and One Master, do not preclude us from speaking of other fathers and masters by an abuse of the terms.
CHRYSOSTOM. Not only does the Lord forbid us to seek supremacy, but would lead His hearer to the very opposite; He that is greatest among you shall be your servant.
ORIGEN. Or otherwise; And if one minister the divine word, knowing that it is Christ that makes it to be fruitful, such a one professes himself a minister and not a master; whence it follows, He that is greatest among you, let him be your servant. As Christ Himself, who was in truth our Master, professed Himself a minister, saying, I am in the midst of you as one that ministers. (Luke 22:27.) And well does He conclude this prohibition of all vain-glory with the words, And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
REMIGIUS. Which means that every one who thinks highly of his own deserts, shall be humbled before God; and every one who humbles himself concerning his good deeds, shall be exalted with God.
Catena Aurea Matthew 23

Aurelius Augustine was born in 354 at Tagaste, Algeria, in North Africa, the son of Patricius, a non-believer, and his devout Catholic wife, Monica. Though he was enrolled as a catechumen by his mother when he was a boy, Augustine's baptism was deferred to a later time in accordance with the prevailing custom. From his earliest years, Augustine possessed an inquisitive mind and an attractive personality and set his sights on a career that would bring him both wealth and fame, goals that were heartily endorsed by his parents, who sought out opportunities to provide their son with the finest education possible.
Following studies in Tagaste and later in Carthage, Augustine became a teacher of rhetoric, first in his native town, then in Rome and finally in Milan. His journey from city to city, occasioned by various opportunities and challenges, was suggestive of a more important spiritual journey that he made over a long period of time, in search of inner peace and lasting happiness. The example, prayers, and influence of Monica had no little part to play in the drama of her son’s spiritual itinerary, and Augustine ascribes largely to her his conversion to the Catholic faith. He was baptized at the age of 33 by Bishop Ambrose of Milan. Augustine’s decision to embrace the Catholic faith was at the same time a commitment to spend the remainder of his life as a "servant of God," that is, in celibacy, even though he had been living for years with a woman whom he deeply loved, and with whom he had fathered a son, to whom he gave the name Adeodatus.
Following baptism, which Augustine received together with Adeodatus and with Augustine's own good friend, Alypius, he set out for his native town where he wished to pursue a monastic style of life together with other men who had likewise experienced a radical conversion to the faith. On the journey, at Ostia Antica, just outside of Rome, Monica took sick and died suddenly but happily, having witnessed Augustine’s total commitment to Christ and the Church.
At Tagaste, Augustine, Adeodatus, and several companions lived an intense life of prayer, work and fellowship, sharing their insights about Scripture and the Christian vocation. After three years, however, while on a visit to the city of Hippo, about fifty miles distant from Tagaste, Augustine was called to become a priest, contrary to his wishes, but disposed, nevertheless, to accept what he believed was God’s will for him. In Hippo, too, he established a monastic community, which he directed while assisting the bishop, Valerius. Several years later Augustine succeeded Valerius as head of the diocese, and feeling constrained to move to the bishop’s house so as not to disturb the peace of the monastic community, he wrote his Rule for its continued direction, and then established yet a third community for clerics in his new episcopal residence. Thus from the time of his return to Tagaste until his death, Augustine resolutely opted for a monastic style of life in community.
As bishop, Augustine found his desired life of contemplation and separation from worldly concerns necessarily influenced and refashioned by his many obligations as leader of the local Church and as a civil official, which the office of bishop at the time included. In addition to his pastoral duties within Hippo, he traveled to church councils in the region of North Africa – forty to fifty times over the course of the 35 years he served as bishop. He made the nine-day journey to Carthage, the metropolitan see, for meetings with other bishops some thirty times. But even these extensive travels, which Augustine always found to be a hardship physically, were modest in comparison with the great output of writings and sermons which he produced: over two hundred books and nearly a thousand sermons, letters and other works.
In the year 430 Augustine fell ill and took to his bed. His days and nights were spent praying the penitential psalms, which he asked to have written on the wall of his room. He died on August 28th, as the city of Hippo was being sacked by the Vandals. His body was laid to rest in Hippo, but was later taken to Sardinia for safe keeping, and finally to Pavia in Northern Italy, where it now rests in the Basilica of San Pietro in Ciel d'Oro.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.