Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 13 | |||
1. | THE same day Jesus going out of the house, sat by the sea side. | In illo die exiens Jesus de domo, sedebat secus mare. | εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν |
2. | And great multitudes were gathered unto him, so that he went up into a boat and sat: and all the multitude stood on the shore. | Et congregatæ sunt ad eum turbæ multæ, ita ut naviculam ascendens sederet : et omnis turba stabat in littore, | και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει |
3. | And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow. | et locutus est eis multa in parabolis, dicens : Ecce exiit qui seminat, seminare. | και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν |
4. | And whilst he soweth some fell by the way side, and the birds of the air came and ate them up. | Et dum seminat, quædam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt ea. | και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτα |
5. | And other some fell upon stony ground, where they had not much earth: and they sprung up immediately, because they had no deepness of earth. | Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam : et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ : | αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης |
6. | And when the sun was up they were scorched: and because they had not root, they withered away. | sole autem orto æstuaverunt ; et quia non habebant radicem, aruerunt. | ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη |
7. | And others fell among thorns: and the thorns grew up and choked them. | Alia autem ceciderunt in spinas : et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea. | αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα |
8. | And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold. | Alia autem ceciderunt in terram bonam : et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum. | αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα |
9. | He that hath ears to hear, let him hear. | Qui habet aures audiendi, audiat. | ο εχων ωτα ακουειν ακουετω |