The vernacular translations of the entire Bible were done before the RCC cracked down on future translations. Those already translated were grandfathered in (i.e. Coptic Christians had a Bible in their language, but English speakers had only small portions and were furious at Wycliffe for translating the entire Bible in English).
This pestilent and wretched John Wycliffe, of cursed memory, that son of the old serpent... endeavoured by every means to attack the very faith and sacred doctrine of Holy Church, devising... to fill up the measure of his malice... the expedient of a new translation of the Scriptures into the mother tongue... (Archbishop Arundel, 1411 in leading to Wycliffe being posthumously being branded a heretic). How dare English speakers have the Bible in their own language! Of course, at the Council of Constance in 1415, Wycliffe was declared a heretic and all of his works declared destroyed, including the English translation of Scripture.
The only translations they "cracked down" on were unauthorized ones, particularly those with "notes" which endorsed Protestant theology.
And, as this article explains, even unauthorized versions, even including Wycliffe's, were in use among English Catholics during and long after Wycliffe's time.
I suggest you read the Wikipedia article on Wycliffe, which goes into considerable detail on his opinions. Translating the Bible was not high on the list of the English church's objections to Wycliffe. Nor, as is sometimes alleged, was William Tyndale condemned for translating the Bible.