John | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
John 6 | |||
60. | 6:61 Many therefore of his disciples, hearing it, said: This saying is hard, and who can hear it? | 6:61 Multi ergo audientes ex discipulis ejus, dixerunt : Durus est hic sermo, et quis potest eum audire ? | πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτος ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν |
61. | 6:62 But Jesus, knowing in himself, that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you? | 6:62 Sciens autem Jesus apud semetipsum quia murmurarent de hoc discipuli ejus, dixit eis : Hoc vos scandalizat ? | ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει |
62. | 6:63 If then you shall see the Son of man ascend up where he was before? | 6:63 si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius ? | εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον |
63. | 6:64 It is the spirit that quickeneth: the flesh profiteth nothing. The words that I have spoken to you, are spirit and life. | 6:64 Spiritus est qui vivificat : caro non prodest quidquam : verba quæ ego locutus sum vobis, spiritus et vita sunt. | το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν |
64. | 6:65 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning, who they were that did not believe, and who he was, that would betray him. | 6:65 Sed sunt quidam ex vobis qui non credunt. Sciebat enim ab initio Jesus qui essent non credentes, et quis traditurus esset eum. | αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον |
65. | 6:66 And he said: Therefore did I say to you, that no man can come to me, unless it be given him by my Father. | 6:66 Et dicebat : Propterea dixi vobis, quia nemo potest venire ad me, nisi fuerit ei datum a Patre meo. | και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου |
66. | 6:67 After this many of his disciples went back; and walked no more with him. | 6:67 Ex hoc multi discipulorum ejus abierunt retro : et jam non cum illo ambulabant. | εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν |
67. | 6:68 Then Jesus said to the twelve: Will you also go away? | 6:68 Dixit ergo Jesus ad duodecim : Numquid et vos vultis abire ? | ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν |
68. | 6:69 And Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. | 6:69 Respondit ergo ei Simon Petrus : Domine, ad quem ibimus ? verba vitæ æternæ habes : | απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις |
69. | 6:70 And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God. | 6:70 et nos credidimus, et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei. | και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος |