|English: Douay-Rheims||Latin: Vulgata Clementina||Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)|
|14.||And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.||Et obliti sunt panes sumere : et nisi unum panem non habebant secum in navi.||και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω|
|15.||And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.||Et præcipiebat eis, dicens : Videte, et cavete a fermento pharisæorum, et fermento Herodis.||και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου|
|16.||And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.||Et cogitabant ad alterutrum, dicentes : quia panes non habemus.||και διελογιζοντο προς αλληλους λεγοντες οτι αρτους ουκ εχομεν|
|17.||Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?||Quo cognito, ait illis Jesus : Quid cogitatis, quia panes non habetis ? nondum cognoscetis nec intelligitis ? adhuc cæcatum habetis cor vestrum ?||και γνους ο ιησους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε ετι πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων|
|18.||Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.||oculos habentes non videtis ? et aures habentes non auditis ? nec recordamini,||οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε|
|19.||When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.||quando quinque panes fregi in quinque millia : quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis ? Dicunt ei : Duodecim.||οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους πληρεις κλασματων ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα|
|20.||When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.||Quando et septem panes in quatuor millia : quot sportas fragmentorum tulistis ? Et dicunt ei : Septem.||οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα|
|21.||And he said to them: How do you not yet understand?||Et dicebat eis : Quomodo nondum intelligitis ?||και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε|
10. And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12. And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
14. Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17. And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
18. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19. When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
20. And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
21. And he said unto them, How is it that ye do not understand?
THEOPHYLACT. After that our Lord had worked the miracle of the loaves, He immediately retires into another spot, lest on account of the miracle, the multitudes should take Him to make Him a king; wherefore it is said, And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
AUGUSTINE. (de Con. Evan. 2. 51) Now in Matthew we read that He entered into the parts of Magdala1. But we cannot doubt that it is the same place under another name; for several manuscripts even of St. Mark have only Magdala. It goes on, And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
BEDE. (in Marc. 2, 33) The Pharisees, then, seek a sign from heaven, that He, Who had for the second time fed many thousands of men with a few loaves of bread, should now, after the example of Moses, refresh the whole nation in the last time with manna sent down from heaven, and dispersed amongst them all.
THEOPHYLACT. Or they seek for a sign from heaven, that is, they wish Him to make the sun and moon stand still, to bring down hail, and change the atmosphere; for they thought that He could not perform miracles from heaven, but could only in Beelzebub perform a sign on earth.
BEDE. (ubi sup.) When, as related above, He was about to refresh the believing multitude, He gave thanks, so now, on account of the foolish petition of the Pharisees, He groans; because, bearing about with Him the feelings of human nature, as He rejoices over the salvation of men, so He grieves over their errors. Wherefore it goes on, And he groaned in spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? Verily I say unto you, If a sign shall be given to this generation. That is, no sign shall be given; as it is written in the Psalms, (Ps. 89:36) I have sworn once by my holiness, if I shall fail David, that is, I will not fail David.
AUGUSTINE. (ubi sup.) Let no one, however, be perplexed that the answer which Mark says was given to them, when they sought a sign from heaven, is not the same as that which Matthew relates, namely, that concerning Jonah. He says that the Lord’s answer was, that no sign should be given to it; by which we must understand such an one as they asked for, that is, one from heaven; but he has omitted to say, what Matthew has related.
THEOPHYLACT. Now the reason why the Lord did not listen to them was, that the time of signs from heaven had not arrived, that is, the time of the second Advent, when the powers of the heaven shall be shaken, and the moon shall not give her light. But in the time of the first Advent, all things are full of mercy, and such things do not take place.
BEDE. (ubi sup.) For a sign from heaven was not to be given to a generation of men, who tempted the Lord; but to a generation of men seeking the Lord, He shews a sign from heaven, when in the sight of the Apostles He ascended into heaven. It goes on, And he left them, and entering into a ship again, he departed to the other side.
THEOPHYLACT. The Lord indeed quits the Pharisees, as men uncorrected; for where there is a hope of correction, there it is right to remain; but where the evil is incorrigible, we should go away. There follows: Now they had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
BEDE. (ubi sup.) Some may ask, how they had no bread, when they had filled seven baskets just before they embarked in the ship. But Scripture relates that they had forgotten to take them with them, which is a proof how little care they had for the flesh in other things, since in their eagerness to follow the Lord, even the necessity of refreshing their bodies had escaped from their mind.
THEOPHYLACT. By a special providence1 also the disciples forgot to take bread, that they might be blamed by Christ, and thus become better, and arrive at a knowledge of Christ’s power. For it goes on, And he charged them, saying, Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
PSEUDO-CHRYSOSTOM. (Vict. Ant. e Cat. in Marc.) Matthew says, of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees; Luke, however, of the Pharisees only. All three, therefore, name the Pharisees, as being the most important of them, but Matthew and Mark have each mentioned one of the secondary sects; and fitly has Mark added of Herod, as a supplement to Matthew’s narrative, in which they were left out. But in saying this, He by degrees brings the disciples to understanding and faith.
THEOPHYLACT. He means by leaven their hurtful and corrupt doctrine, full of the old malice, for the Herodians were the teachers, who said that Herod was the Christ.
BEDE. (ubi sup.) Or, the leaven of the Pharisees is making the decrees of the divine law inferior to the traditions of men, preaching the law in word, attacking it in deed, tempting the Lord, and disbelieving His doctrine and His works; but the leaven of Herod is adultery, murder, rash swearing, a pretence of religion, hatred to Christ and His forerunner.
THEOPHYLACT. But the disciples themselves thought that the Lord spoke of the leaven of bread. Wherefore it goes on, And they reasoned amongst themselves, saying, it is because we have no bread; and this they said, as not understanding the power of Christ, who could make bread out of nothing; wherefore the Lord reproves them; for there follows, And when Jesus knew it, he said unto them, Why reason ye because ye have no bread?
BEDE. (ubi sup.) Taking occasion then from the precept, which He had commanded, saying, Beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod, our Saviour teaches them what was the meaning of the five and the seven loaves, concerning which He adds, And do ye not remember, when I brake the five loaves amongst five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? For if the leaven mentioned above means perverse traditions, of course the food, with which the people of God was nourished, means the true doctrine.
Catena Aurea Mark 8