Mark | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Mark 1 | |||
21. | And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them. | Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos. | και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν |
22. | And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes. | Et stupebant super doctrina ejus : erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ. | και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις |
23. | And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, | Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo : et exclamavit, | και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν |
24. | Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God. | dicens : Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene ? venisti perdere nos ? scio qui sis, Sanctus Dei. | λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου |
25. | And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man. | Et comminatus est ei Jesus, dicens : Obmutesce, et exi de homine. | και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου |
26. | And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him. | Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo. | και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και κραξαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου |
27. | And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth even the unclean spirits, and they obey him. | Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes : Quidnam est hoc ? quænam doctrina hæc nova ? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei. | και εθαμβηθησαν παντες ωστε συζητειν προς εαυτους λεγοντας τι εστιν τουτο τις η διδαχη η καινη αυτη οτι κατ εξουσιαν και τοις πνευμασιν τοις ακαθαρτοις επιτασσει και υπακουουσιν αυτω |
28. | And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee. | Et processit rumor ejus statim in omnem regionem Galilææ. | εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας |