I don't have any "job" like that at all. If you're going to quote Trent, then quote Trent. Quote their actual words from a reasonable translation of the original Latin text.
If you want to argue that Trent really meant X, Y, or Z, argue all day long, but don't put what you think Trent said, or meant, or should have said, in quotation marks like this: "", as though it's their ipsissima verba.
The relevant passage from Trent does not contain any word in English or Latin meaning "hands" and it certainly doesn't contain the lame undergraduate English mis-construction "the fact that".
I'm on your side. You will be more persuasive if you don't misrepresent what your sources said.
I think this is the text from Chapter 8 of Session 13:
Now as to the reception of the sacrament, it was always the custom in the Church of God, that laymen should receive the communion from priests; but that priests when celebrating should communicate themselves; which custom, as coming down from an apostolical tradition, ought with justice and reason to be retained.