Mark | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Mark 3 | |||
7. | But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea, | Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum, | και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας |
8. | And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him. | et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum. | και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον |
9. | And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. | Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum : | και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον |
10. | For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils. | multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas. | πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας |
11. | And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying: | Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes : | και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου |
12. | Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known. | Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum. | και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν |
(*) "συ ει ο υιος του θεου" ("Thou art the Son of God") begins verse 12 in the translations.