Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 1 | |||
1. | THE book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: | Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. | βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαυιδ υιου αβρααμ |
2. | Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren. | Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus. | αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου |
3. | And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram. | Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram. | ιουδας δε εγεννησεν τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησεν τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησεν τον αραμ |
4. | And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. | Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon. | αραμ δε εγεννησεν τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησεν τον ναασσων ναασσων δε εγεννησεν τον σαλμων |
5. | And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse. | Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. | σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι |
6. | And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias. | David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ. | ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδ τον βασιλεα δαυιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωνα εκ της του ουριου |
7. | And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa. | Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. | σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασα |
8. | And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. | Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. | ασα δε εγεννησεν τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησεν τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησεν τον οζιαν |
9. | And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. | Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. | οζιας δε εγεννησεν τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησεν τον αχαζ αχαζ δε εγεννησεν τον εζεκιαν |
10. | And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias. | Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. | εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασση μανασσης δε εγεννησεν τον αμων αμων δε εγεννησεν τον ιωσιαν |
11. | And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon. | Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis. | ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος |
12. | And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. | Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. | μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ |
13. | And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. | Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. | ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησεν τον αζωρ |
14. | And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. | Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. | αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχειμ αχειμ δε εγεννησεν τον ελιουδ |
15. | And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. | Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. | ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ |
16. | And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. | Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus. | ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος |
17. | So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations. | Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim : et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim : et a transmigratione Bayblonis usque ad Christum, generationes quatuordecim. | πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαυιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαυιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες |