Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 6 | |||
7. | And when you are praying, speak not much, as the heathens. For they think that in their much speaking they may be heard. | Orantes autem, nolite multum loqui, sicut ethnici, putant enim quod in multiloquio suo exaudiantur. | προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται |
8. | Be not you therefore like to them, for your Father knoweth what is needful for you, before you ask him. | Nolite ergo assimilari eis : scit enim Pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum. | μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον |
9. | Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. | Sic ergo vos orabitis : Pater noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. | ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου |
10. | Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. | Adveniat regnum tuum ; fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. | ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης |
11. | Give us this day our supersubstantial bread. | Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie, | τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον |
12. | And forgive us our debts, as we also forgive our debtors. | et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων |
13. | And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen. | Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. | και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην |
14. | For if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences. | Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum : dimittet et vobis Pater vester cælestis delicta vestra. | εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος |
15. | But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences. | Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra. | εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων |
(*) Verse 13 ends in the original "οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην" -- "for Thine is the Kingdom, and the power and the glory in the ages, amen".