KEYWORDS: catholic; easter; mk16; prayer;
Mark | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Mark 16 | |||
9. | But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils. | Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia. | αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια |
10. | She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping. | Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus. | εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν |
11. | And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe. | Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt. | κακεινοι ακουσαντες οτι ζη και εθεαθη υπ αυτης ηπιστησαν |
12. | And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country. | Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam : | μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον |
13. | And they going told it to the rest: neither did they believe them. | et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt. | κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν |
14. | At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again. | Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt. | υστερον ανακειμενοις αυτοις τοις ενδεκα εφανερωθη και ωνειδισεν την απιστιαν αυτων και σκληροκαρδιαν οτι τοις θεασαμενοις αυτον εγηγερμενον ουκ επιστευσαν |
15. | And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. | Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ. | και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει |