KEYWORDS: catholic; mt13; ordinarytime; prayer;
Please FReepmail me to get on/off the Alleluia Ping List.
Matthew | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Matthew 13 |
|||
47. | Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes. | Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti. | παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση |
48. | Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. | Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonis in vasa, malos autem foras miserunt. | ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον |
49. | So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just. | Sic erit in consummatione sæculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum, | ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων |
50. | And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. | et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium. | και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων |
51. | Have ye understood all these things? They say to him: Yes. | Intellexistis hæc omnia ? Dicunt ei : Etiam. | λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε |
52. | He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old. | Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno cælorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera. | ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια |
53. | And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence. | Et factum est, cum consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde. | και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν |