Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

Pope Francis approves change to the Lord’s Prayer despite opposition: 'It's deeply problematic'
Christian Post ^ | 06/05/2019 | By Leah MarieAnn Klett

Posted on 06/05/2019 1:31:09 PM PDT by SeekAndFind

Despite opposition from traditionalists, Pope Francis has officially approved a change to the Lord's Prayer in Matthew 6:13 that replaces "lead us not into temptation" with "do not let us fall into temptation."

The U.S. Catholic reports that the Vatican enacted the change on May 22 following 16 years of research by experts who found a mistake in the current translation "from a theological, pastoral, and stylistic viewpoint."

Pope Francis first signaled support for amending the "lead us not into temptation" part of the Lord's Prayer in 2017, arguing that it portrays God in a false light.

"A father does not lead into temptation, a father helps you to get up immediately," the pope said at the time. "It is not a good translation because it speaks of a God who induces temptation.”

"The one who leads you into temptation is Satan," he added. "That's Satan's role."

Pope Francis pointed out that other translations had already been changed to modernize the language. "The French have modified the prayer to 'do not let me fall into temptation,' because it is me who falls, not the Lord who tempts me to then see how I fall," he said.

The Lord's Prayer originates in Matthew 6:9-13. The key verse in question is 13, which, in the NIV translation, reads: "And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one." It is a translation from the Latin Vulgate, which was translated from ancient Greek by Saint Jerome in the late fourth century.

Initially, the proposed change to the Lord’s Prayer received mixed reactions from the wider faith community, with most saying they trusted the pope and the process, the Houston Chronicle reported.

But others expressed concern over the change.

David W. Pao, chair of the New Testament Department at Trinity Evangelical Divinity School in Deerfield, told The Christian Post that the change reflects the idea that "the Aramaic original" of the temptation petition "might have carried a permissive sense."

"This permissive sense is consistent with a similar petition in the Jewish prayer a first century Jew might be familiar with (cf. b. Ber. 60b)," explained Pao.

"Moreover, the petition that follows in the Lord's Prayer ('deliver us from the evil one,' Matthew 6:13b) clearly points to the devil as the one who leads people to sin."

Pao also told CP that the proposed new language "does not represent the best reading of the Greek text nor does it exhaust the meaning of this petition."

"First, this 'permissive' reading is not explicitly expressed in the Greek of Matthew 6:13a, and 'lead us not into temptation' remains the best and most natural rendering of this petition," continued Pao.

"Second, if 'temptation' is understood as 'temptation that leads to sin'' (see Galatians 6:1), then it is important to emphasize that God does not lead people into such 'temptation' (see James 1:13-14). Nevertheless, the underlying Greek word behind 'temptation' can also refer more generally to 'testing,' and the Bible does describe God bringing His people into times of 'testing' (e.g., Deuteronomy 8:2, 16)."

Pao added that "the petition likely assumes the presence (and the coming) of periods of testing, and this petition should then be understood as a call to God for protecting His people from falling into sin in the midst of such testing (Matthew 26:39, 41)."

Philip F. Lawler, editor of Catholic World News, told The New York Times that the pope's criticism of the traditional translation "isn't reasonable."

"Pope Francis has made a habit of saying things that throw people into confusion, and this is one of them," Lawler said. "It just makes you wonder, where does it stop, what's up for grabs. It's cumulative unease."

Albert Mohler, president of The Southern Baptist Theological Seminary and author of The Prayer That Turns the World Upside Down: The Lord's Prayer As a Manifesto for Revolution, called the changes "deeply problematic."

“I was shocked and appalled,” he told the Seattle Times. “This is the Lord’s Prayer. It is not, and has never been, the pope’s prayer, and we have the very words of Jesus in the New Testament. It is those very words that the pope proposes to change. It is not only deeply problematic, it’s almost breathtaking.”


TOPICS: Catholic; Prayer; Theology; Worship
KEYWORDS: catholic; lordsprayer; pope; popefrancis
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-56 next last

1 posted on 06/05/2019 1:31:09 PM PDT by SeekAndFind
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: SeekAndFind

So we have been praying to Satan this whole time?


2 posted on 06/05/2019 1:33:07 PM PDT by willyd (I for one welcome our NSA overlords)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: SeekAndFind

I believe this alleged Catholic fascist should be more correctly referred to as Pope Lucifer!!


3 posted on 06/05/2019 1:33:25 PM PDT by MagUSNRET
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: SeekAndFind
Does this grinning idiot really think ‘’lead us not into temptation’’ mean God is doing this? I swear to God, even though I'm a lapsed Catholic I'm seriously thinking about wringing this guys neck.
4 posted on 06/05/2019 1:33:53 PM PDT by jmacusa ("The more numerous the laws the more corrupt the government''.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: SeekAndFind

I guess it’d be easier to recite it in the original Aramaic.


5 posted on 06/05/2019 1:35:21 PM PDT by fruser1
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: SeekAndFind

“Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.” – Matthew 4:1, KJV


6 posted on 06/05/2019 1:36:08 PM PDT by M. Thatcher
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: SeekAndFind

“lead us not into temptation” implies: if led, we make the choice to commit.

“do not let us fall into temptation.” implies: we might slip and fall (like accidentally) but it is not OUR fault, God should not let us.

“But deliver us from evil”, I have been taught, is “deliver us from the evil (one)”

Which does not follow from the ‘do no let us fall’ philosophy.


7 posted on 06/05/2019 1:40:03 PM PDT by Scrambler Bob (You know that I am full of /S)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: SeekAndFind

If this is true, how much of the Latin Vulgate was incorrect for over 1000 years until the time of Luther and the rise once again of the Textus Receptus/Majority Text/Antiochian Text?


8 posted on 06/05/2019 1:41:24 PM PDT by Its All Over Except ...
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: jmacusa

‘’lead us not into temptation’’ mean God is doing this?


Yes, it does. The ‘you’ is implied as being the object of the conversations. So God is being asked to not lead the subject into temptation.

How would you explain it otherwise?


9 posted on 06/05/2019 1:42:13 PM PDT by sparklite2 (Don't mind me. I'm just a contrarian.)
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: sparklite2

Never heard that explanation in Catholic schools. Just how is God the tempter?


10 posted on 06/05/2019 1:48:32 PM PDT by jmacusa ("The more numerous the laws the more corrupt the government''.)
[ Post Reply | Private Reply | To 9 | View Replies]

To: M. Thatcher

KJV? That’s a Protestant translation. Of course the Pope would not be familiar with it. Besides, this Pope disagrees with the Apostles, anyway. Why would he believe something in Matthew?


11 posted on 06/05/2019 1:49:25 PM PDT by Cincinnatus.45-70 (What do DemocRats enjoy more than a truckload of dead babies? Unloading them with a pitchfork!)
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

To: Scrambler Bob

This whole thing has been overdone. From what I’ve seen, in 2017, France asked to see if the one line could be changed, I think Spain and Portugal already say it this way. The press likes to make it sound like he just decided to change/force Catholics to say it a new way. Nothing changes here in the US.

By the way, it doesn’t read in the bible the way it is said in Mass either!

The Lord’s Prayer.
9
* “This is how you are to pray:c

Our Father in heaven,*

hallowed be your name,

10
your kingdom come,*

your will be done,

on earth as in heaven.d

11
* e Give us today our daily bread;

12
and forgive us our debts,*

as we forgive our debtors;f

13
and do not subject us to the final test,*

but deliver us from the evil one.g


12 posted on 06/05/2019 1:53:33 PM PDT by allwrong57
[ Post Reply | Private Reply | To 7 | View Replies]

To: jmacusa

The petitioner is asking “[You] lead us not into temptation.”

Who is this ‘you?’


13 posted on 06/05/2019 1:56:54 PM PDT by sparklite2 (Don't mind me. I'm just a contrarian.)
[ Post Reply | Private Reply | To 10 | View Replies]

To: SeekAndFind
This is literally rewriting the bible. The Greek word eisphérō means "to bring" thus a literal translation would be "bring us not into temptation". The word "lead" would clearly be an acceptable alternative in translating into English, as it means the same thing in this context. The Pope is changing scripture into what he wants it to say rather than what it says.
14 posted on 06/05/2019 1:57:36 PM PDT by circlecity
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: fruser1
"I guess it’d be easier to recite it in the original Aramaic."

Please find me one single ancient manuscript of the Book of Matthew written in Aramaic to back your "original" contention.

15 posted on 06/05/2019 2:00:09 PM PDT by circlecity
[ Post Reply | Private Reply | To 5 | View Replies]

To: SeekAndFind

Sorry Gang, as much as I loathe this Commie, he is correct about the translation being misleading.


16 posted on 06/05/2019 2:02:23 PM PDT by alstewartfan ("The strangest women run wild down there Covered head to toe with Fur and hair." Al Stewart in Hanno)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: sparklite2
In the version I've said all my life it's “Give us this day our daily bread, deliver from us evil,lead us not into temptation , forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us''. Never heard ''you'' mentioned. Is that the King James version?
17 posted on 06/05/2019 2:07:01 PM PDT by jmacusa ("The more numerous the laws the more corrupt the government''.)
[ Post Reply | Private Reply | To 13 | View Replies]

To: jmacusa

He is praying to God not to lead him into temptation.
How else can that be understood?


18 posted on 06/05/2019 2:11:44 PM PDT by sparklite2 (Don't mind me. I'm just a contrarian.)
[ Post Reply | Private Reply | To 17 | View Replies]

To: circlecity
Our Lord almost certainly spoke Aramaic while he we here with us. When He gave us this prayer, He said it in Aramaic.

Matthew recounted it later - possibly originally in Aramaic but the only written versions we have (from the 3rd Century) are those in Greek.

19 posted on 06/05/2019 2:17:31 PM PDT by Chainmail (A simple rule of life: if you can be blamed, you're responsible.)
[ Post Reply | Private Reply | To 15 | View Replies]

To: alstewartfan

If they actually change it, I’m going back to reciting it in Latin, in regular voice, versus the mumble that most give it currently.


20 posted on 06/05/2019 2:21:21 PM PDT by Reagan80 ("In this current crisis, government is not the solution to our problems, government IS the problem")
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-56 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson