Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

[Catholic Caucus] Begin Novena in Honor of Our Lady's Immaculate Conception
1910 Raccolta ^

Posted on 11/28/2017 9:12:55 PM PST by CMRosary

Read/print the novena here.


TOPICS: Catholic
KEYWORDS: conception; immaculate; novena

1 posted on 11/28/2017 9:12:55 PM PST by CMRosary
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: CMRosary; All
Oops … ... Read/print the novena here, instead.
2 posted on 11/28/2017 9:15:45 PM PST by CMRosary (Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: CMRosary

Thank you for this. Also - do you have a Latin English version of the Daily mass for the dead? Our priest at our noon Latin mass often does the mass for the dead and my St. Joseph’s missal only has the English for the propers and does not give us the Latin.


3 posted on 11/29/2017 5:11:39 AM PST by stonehouse01
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: stonehouse01

Yes, I do. Give me time to format it, and I will post it in this thread.


4 posted on 11/29/2017 6:02:45 AM PST by CMRosary (Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: stonehouse01
INTROIT (4 Esdr. ii. 34, 35)
Requiem æternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem: exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Requiem æternam. Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. A hymn, O God, becometh Thee in Sion: and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem: hear my prayer; all flesh shall come to Thee. Eternal rest.

At least three Collects are said, the first two being at the option of the priest. If Mass is said for the Holy Souls in general, the first Collect is for the deceased bishops and priests, the second for the deceased brethren, relations and benefactors. The last Collect is always as follows:

FOR ALL THE FAITHFUL DEPARTED:
COLLECT
Fidelium, Deus, omnium Conditor et Redemptor: animabus famulorum, famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut indulgentiam quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur: Qui vivis. O God, the Creator and Redeemer of all the faithful; grant to the souls of Thy servants and handmaids the remission of all their sins, that through our pious supplications they may obtain the pardon which they have always desired. Who livest.
EPISTLE
LECTIO LIBRI APOCALYPSIS BEATI JOANNIS APOSTOLI. LESSON from the BOOK of the APOCALYPSE of SAINT JOHN, the APOSTLE.
Cap. XIV Ch. XIV
In diebus illis: Audivi vocem de cælo, dicentem mihi: Scribe: Beati mortui, qui in Domino moriuntur. Amodo jam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis: opera enim illorum sequuntur illos. In those days: I heard a voice from heaven, saying to me: Write: Blessed are the dead, who die in the Lord. From henceforth now, saith the Spirit, that they may rest from their labours, for their works follow them.
GRADUAL (4 Esdr. ii. 34, 35)
Requiem æternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. In memoria æterna erit justus: ab auditione mala non timebit. Eternal rest grant to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. The just shall be in everlasting remembrance; he shall not fear the evil hearing.
TRACT
Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. ℣. Et gratia tua illis succurrente, mereatur evadere judicium ultionis. ℣. Et lucis æternæ beatitudine perfrui. Absolve, O Lord, the souls of all the faithful departed from every bond of sin. ℣. And by the help of Thy grace may they be enabled to escape the judgment of punishment. ℣. And enjoy the happiness of everlasting life.
SEQUENCE “Dies Iræ”
Dies iræ, dies illa,
Solvet sæclum in favilla:
Teste David cum Sibylla.
Day of wrath, O day of mourning,
Lo, the world in ashes burning—
Seer and Sibyl gave the warning.
Quantus tremor est futurus,
Quando judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!
O what fear man’s bosom rendeth,
When from Heaven the Judge descendeth,
On whose sentence all dependeth!
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum,
Coget omnes ante thronum.
Wondrous sound the trumpet flingeth,
Through earth’s sepulchres it ringeth,
All before the throne it bringeth.
Mors stupebit, et natura,
Cum resurget creatura,
Judicanti responsura.
Death is struck, and nature quaking,
All creation is awaking—
To its Judge an answer making.
Liber scriptus proferetur,
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.
Lo, the book, exactly worded,
Wherein all hath been recorded—
Thence shall judgment be awarded.
Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet apparebit:
Nil inultum remanebit.
When the Judge His seat attaineth,
And each hidden deed arraigneth,
Nothing unavenged remaineth.
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
Cum vix justus sit securus?
What shall I, frail man, be pleading?
Who for me be interceding,
When the just are mercy needing?
Rex tremendæ majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis.
King, of majesty tremendous,
Who dost free salvation send us,
Fount of pity, then befriend us.
Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuæ viæ
Ne me perdas illa die.
Think, kind Jesus, my salvation,
Caused Thy wondrous Incarnation—
Leave me not to reprobation.
Quærens me, sedisti lassus:
Redemisti crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.
Faint and weary, Thou hast sought me,
On the cross of suffering bought me;
Shall such grace be vainly brought me?
Juste judex ultionis,
Donum fac remissionis
Ante diem rationis.
Righteous Judge of retribution,
Grant Thy gift of absolution
Ere that reck’ning day’s conclusion.
Ingemisco, tamquam reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.
Guilty, now I pour my moaning,
All my shame with anguish owning:
Spare, O God, Thy suppliant groaning.
Qui Mariam absolvisti,
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Thou the sinful Mary savest,
Thou the dying thief forgavest,
And to me a hope vouchsafest.
Preces meæ non sunt dignæ:
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne.
Worthless are my prayers and sighing,
Yet, good Lord, in grace complying,
Rescue me form fires undying.
Inter oves locum præsta,
Et ab hoedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.
With Thy favored sheep, oh, place me;
Nor among the goats abase me,
But to Thy right hand upraise me.
Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis.
While the wicked are confounded,
Doomed to flames of woe unbounded,
Call me, with Thy saints surrounded.
Oro supplex, et acclinis,
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis.
Low I kneel, with heart submission;
See, like ashes, my contrition—
Help me in my last condition.
Lacrimosa dies illa,
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Ah, that day of tears and mourning,
From the dust of earth returning,
Man for Judgment must prepare him—
Huic ergo parce, Deus:
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem. Amen.
Spare, O God, in mercy spare him.
Lord, Who didst our souls redeem,
Grant a blessed requiem. Amen.
GOSPEL
SEQUENTIA SANCTI EVANGELII SECUNDUM JOANNEM. SEQUEL of the HOLY GOSPEL ACCORDING to JOHN.
CAP. VI. CH. VI.
In illo tempore: Dixit Jesus turbis Judæorum: Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum : et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. Litigabant ergo Judaei ad invicem, dicentes : Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? Dixit ergo eis Jesus : Amen, amen dico vobis : nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam in vobis. Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam æternam : et ego resuscitabo eum in novissimo die. At that time: Jesus said to the multitude of the Jews: I am the living bread which came down from heaven. If any man eat of this bread, he shall live for ever; and the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world. The Jews therefore strove among themselves, saying: How can this man give us his flesh to eat? Then Jesus said to them: Amen, amen I say unto you: Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day.

OFFERTORY
Domine Jesu Christe, Rex gloriæ, libera animas omnium fidelium defunctorum de pœnis inferni et de profundo lacu: libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer sanctus Michaël repraesentet eas in lucem sanctam: * quam olim Abrahæ promisisti, et semini ejus. ℣. Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus: tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte transire ad vitam: * Quam olim Abrahæ promisisti et semini ejus. O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell and from the deep pit: deliver them from the lion’s mouth, that hell may not swallow them up, and may they not fall into darkness; may Thy holy standard-bearer Michael lead them into the holy light; * which Thou didst promise to Abraham and to his seed. ℣. We offer to Thee, O Lord, sacrifices and prayers; do Thou receive them in behalf of those souls whom we commemorate this day. Grant them, O Lord, to pass from death unto life; * which Thou didst promise to Abraham and to his seed.

The Secrets are as for the Collects, above.

FOR ALL THE FAITHFUL DEPARTED:
SECRET
Hostias, quæsumus, Domine, quas tibi pro animabus famulorum famularumque tuarum offerimus, propitiatus intende: ut, quibus fidei christianæ meritum contulisti, dones et præmium. Per Dominum. Look with mercy, we beseech thee, O Lord upon the sacrifice which we offer to Thee on behalf of the souls of Thy servants and handmaids; that those to whom Thou didst grant the merit of christian faith, may likewise receive its reward. Through our Lord.

COMMUNION (4 Esdr. ii. 35, 34)
Lux æterna loceat, Domine: * Cum sanctis tuis in æternum: quia pius es. ℣. Requiem æternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis: * Cum Sanctis tuis in æternum: quia pius es. May light eternal shine upon them, O Lord. * With Thy saints for ever, for Thou art merciful. ℣. Eternal rest grant unto them, O Lord; and let perpetual light shine upon them: * with Thy saints forever, for Thou art merciful.

The Postcommunions are as for the Collects, above.

FOR ALL THE FAITHFUL DEPARTED:
POSTCOMMUNION
Animabus, quæsumus, Domine, famulorum, famularumque tuarum oratio proficiat supplicantum: ut eas et a peccatis omnibus exuas, et tuæ redemptionis facias esse participes. Qui vivis. May the prayer of Thy suppliant servants, O Lord, benefit the souls of Thy servants and handmaids; that Thou mayest deliver them from all their sins, and make them partakers of Thy redemption. Who livest.


5 posted on 11/29/2017 7:29:20 AM PST by CMRosary (Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: stonehouse01
Note: If your priest uses the 1962 Ordo, observe the following changes to the above (which is from the 1945 Ordo):

Everything else remains.

6 posted on 11/29/2017 1:48:36 PM PST by CMRosary (Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: CMRosary

Much appreciated!! Our priest does use the 1962 Ordo.


7 posted on 11/29/2017 3:57:24 PM PST by stonehouse01
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson