Posted on 03/31/2017 9:18:18 AM PDT by Cvengr
"All Scripture is God-breathed and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for training in righteousness, that the person from God may be proficient [capable, complete, able to meet all demands of the spiritual life], having been equipped for every good of intrinsic value action."
(c) 1989, by R. B. Thieme, Jr. All rights reserved. R. B. Thieme, Jr. Bible Ministries
5139 West Alabama, Houston, Texas 77056
HTML formatting didn’t come out quite right.
Still playing with it.
And the translation/interpretive version used by the author of this outline, realizing that a translation is not inspired Scripture?
He used Greek and Hebrew, but the same may be understood from English translations.
Our God is a living God, not a dead God who simply leaves us to a theological textbook to understand Him.
He indwells in us and when we intake His Word in our soul (our mind to be explicit), he then influences us through the human spirit to further sanctify our souls.
If we read into His Word, we fall out of fellowship with Him. It must be taken in while in fellowship and understood through faith in Christ.
I'm not quite sure what motivated your irrelevant and sophomoric added comments. Perhaps you would like to share why they were felt necessary.
Why don’t you ask God instead of myself?
There are two issues here.
In the first one, since you are the poster, you have the chore of supplying basic information regarding the material you posted. The outline itself is an excellent lesson, but the Scripture verses quoted have no attribution as to who the translator or what the version is. Good manners in offering such material to the Religion Forum demands that such references be supplied. Doubtless, the author of the article, if it is in printed form, will have included these details in the preface or somewhere in the volume.
In the second matter, it seems that you think that my request impugned either the author's work, or took it as a personal affront for being asked to provide the source of the translation of the verses. You do me a disservice for inferring a base motive, and by addressing your reply as somehow correcting me for asking, and doing it in such a way that betrays your wrong assumptions, as you have again showed in this last reply.
I cannot recall in any previous history of this forum when I have addressed you in such a cavalier fashion. It is up to you, not God, to sort these two issues out and restore a civil exchange.
Again, the opportunity exists for you to consult God directly through faith in Christ, rather than seeking guidance elsewhere.
The version offered above is as follows:
David's testimony is found in Ps 138:2, "I myself will worship toward Your holy temple [the temple in heaven]1, and I will give thanks to Your person2 because of Your grace3 and because of Your doctrine4; because You have magnified Your word together with5 Your person2.
This translation of Psalm 138:2, seemingly innocuous, actually changes the profound meaning of the verse, leaving the reader with a much poorer sense of the value of God's Holy Written Word. In comparison, here is the much better, accurate (though also uninspired) English translation of the inspired Hebrew of the verse:
"I will worship toward thy holy temple, and praise thy namefor thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name" (Ps. 138:2 AV).
Notes:
1 -- This word "temple" is not wrong in translation, but it is an interpretation that cannot be right, since (a) it was written by David, (b) the First Temple was not yet built, (c) the tabernacle tent and premises were the focus of religion for all Israelites, (d) in David's time God's Own Presence was in the Holy of Holies, (e) David would have bowed in homage toward the Presence of God, and (f) where in the Bible is any mention of a Temple in Heaven? Thus this verse has already become a private interpretation, and not even one faithful to a good translation, let alone to the Holy Inspired Word.
2 -- the Hebrew word here שׁם (shem; Strong's Number H8034) refers not particularly to His Person or the word referring to Himself, but to the concept of His Total Authority as embodied in invoking that authority. to think it refers merely to His Being greatly minimizes His Fame, His Reputation, His administrative-executive-miraculous power that can create something out of nothing. Please note well what is at stake here in mistranslation and misrepresentation of the Truly God-Inspired Word.
3 -- The Hebrew word here, חסד (khesed; H3617) does not have the sense in translation of unmerited favor that is "grace," but of withholding of earned reproach, which is "mercy" (kindness instead of the punishment which is deserved)--according to the various concordances and of learned commentators. So its translation as "grace" is at least a bit "iffy."
4 -- Truth involves "doctrine" (sometimes λογος/logos, G3056, is translated "doctrine, Heb. 6:1 AV), but truth is far greater than just doctrine. The Hebrew אמת (emeth, H571) is better translated by "truth." Speaking of The Christ, He did not say, "I am the way, the doctrine, and the life," did He?
5 -- The expression here "together with" as a translation of על (ahl, H5921) is simply not acceptable. Here's the way Strong's Hebrew-English Lexicon defines it:
"Properly the same as H5920 used as a preposition
(in the singular or plural, often with prefix, or as
conjugation with a particle following); above, over,
upon, or against (yet always in this last
relation with a downward aspect) in a great variety of
applications: . . .
The commentary of Jamieson, Fausset, and Brown says:
"thy word above all thy name that is, Gods promise (2 Sam. 7:12-16), sustained by His mercy and truth, exceeded all other manifestations of Himself as subject of praise."
Though Adam Clarke lends some credibility to the author's version by attributing error to the Masoretic Text (which one relying on inspiration of the Masoretic cannot accept):
"Thou hast magnified thy word above all thy name -- All the Versions read this sentence thus: For thou hast magnified above all the name of thy holiness, or, thy holy name. Thou hast proved that thou hast all power in heaven and in earth, and that thou art true in all thy words. And by giving the word of prophecy, and fulfilling those words, thou hast magnified thy holy name above all things - thou hast proved thyself to be ineffably great. The original is the following: כי הגדלת על כל שמך אמרתך ki higdalta al col shimcha, imrathecha, which I think might be thus translated: For thou hast magnified thy name and thy word over all, or, on every occasion. Kennicott reads, He preferred faithfulness to his promise to the attribute of his power. I believe my own translation to be nearest the truth. There may be some corruption in this clause."
But in contrast, Albert Barnes contests this and offers:
"I will worship - I will bow down and adore.
Toward thy holy temple
- See the notes at Ps. 5:7. The word temple here undoubtedly refers to the tabernacle.
And praise thy name for thy loving-kindness - Praise thee for thy benignity; thy mercy; thy benevolence.
And for thy truth - Thy truthfulness; thy faithfulness to thy promises.
For thou hast magnified thy word - Thou hast made it great. Compare Is. 42:21. The reference here is to the promises of God, and especially to the promise which God had made to David that the Messiah would descend from him. Compare 2 Sam. 7.
Above all thy name - Above all else that thou hast done; above all the other manifestations of thyself to me or to the world. The word "name" here would refer properly to all that God had done to make himself known - since it is by the name that we designate or distinguish anyone; and, thus understood, the meaning would be, that the word of God--the revelation which he has made of himself and of his gracious purposes to mankind--is superior in clearness, and in importance, to all the other manifestations which he has made of himself; all that can be known of him in his works.
Beyond all question there are higher and clearer manifestations of himself, of his being, of his perfection, of his purposes, in the volume of revelation, than any which his works have disclosed or can disclose. Compare Ps. 19:1-14. There are very many points in relation to God, of the highest interest to mankind, on which the disclosures of science shed no light; there are many things which it is desirable for man to know, which calmer be learned in the schools of philosophy; there are consolations which man needs in a world of trouble which cannot be found in nature; there is especially a knowledge of the method by which sin may be pardoned, and the soul saved, which can never be disclosed by the blow-pipe, the telescope, or the microscope. These things, if learned at all must be learned from revelation, and these are of more importance to man as a traveler to another world than all the learning which can be acquired in the schools of philosophy - valuable as that learning is."
The conclusion I come to is that, though I appreciate the outline, and think it is fine in substance, has a couple of rather poor examples by the author of how to affirm the value of what the concept of "inspiration" means to the person who desires to preach expositionally.
Some denominations put their human opinions above the authority of the Scripture, denying the plain sense of the texts.
========
With this in mind, that is why I asked for the source of the authors verses as incorporated in the lesson.
With respect . . .
I was just asking you to do your duty as the poster, as the one responsible for sourcing this material. Maybe you don’t have the references. If you don’t, all you need to do is say so, instead of trying to be supercilious.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.