Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Salvation
Mark
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Mark 5
21 And when Jesus had passed again in the ship over the strait, a great multitude assembled together unto him, and he was nigh unto the sea. Et cum transcendisset Jesus in navi rursum trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare. και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet. Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus, και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου
23 And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live. et deprecabatur eum multum, dicens : Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat. και παρεκαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου εσχατως εχει ινα ελθων επιθης αυτη τας χειρας οπως σωθη και ζησεται
24 And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him. Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum. και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον
25 And a woman who was under an issue of blood twelve years, Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim, και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα
26 And had suffered many things from many physicians; and had spent all that she had, and was nothing the better, but rather worse, et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat : και πολλα παθουσα υπο πολλων ιατρων και δαπανησασα τα παρ αυτης παντα και μηδεν ωφεληθεισα αλλα μαλλον εις το χειρον ελθουσα
27 When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment. cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus : ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου
28 For she said: If I shall touch but his garment, I shall be whole. dicebat enim : Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero. ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι
29 And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil. Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga. και ευθεως εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος
30 And immediately Jesus knowing in himself the virtue that had proceeded from him, turning to the multitude, said: Who hath touched my garments? Et statim Jesus in semetipso cognoscens virtutem quæ exierat de illo, conversus ad turbam, aiebat : Quis tetigit vestimenta mea ? και ευθεως ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me? Et dicebant ei discipuli sui : Vides turbam comprimentem te, et dicis : Quis me tetigit ? και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
32 And he looked about to see her who had done this. Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat. και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem. η δε γυνη φοβηθεισα και τρεμουσα ειδυια ο γεγονεν επ αυτη ηλθεν και προσεπεσεν αυτω και ειπεν αυτω πασαν την αληθειαν
34 And he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be thou whole of thy disease. Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua. ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου
35 While he was yet speaking, some come from the ruler of the synagogue's house, saying: Thy daughter is dead: why dost thou trouble the master any further? Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagago, dicentes : Quia filia tua mortua est : quid ultra vexas magistrum ? ετι αυτου λαλουντος ερχονται απο του αρχισυναγωγου λεγοντες οτι η θυγατηρ σου απεθανεν τι ετι σκυλλεις τον διδασκαλον
36 But Jesus having heard the word that was spoken, saith to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe. Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo : Noli timere : tantummodo crede. ο δε ιησους ευθεως ακουσας τον λογον λαλουμενον λεγει τω αρχισυναγωγω μη φοβου μονον πιστευε
37 And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James. Et non admisit quemquam se sequi nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi. και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου
38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing much. Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum. και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα
39 And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Et ingressus, ait illis : Quid turbamini, et ploratis ? puella non est mortua, sed dormit. και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
40 And they laughed him to scorn. But he having put them all out, taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus assumit patrem, et matrem puellæ, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens. και κατεγελων αυτου ο δε εκβαλων παντας παραλαμβανει τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου και εισπορευεται οπου ην το παιδιον ανακειμενον
41 And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise. Et tenens manum puellæ, ait illi : Talitha cumi, quod est interpretatum : Puella (tibi dico), surge. και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι
42 And immediately the damsel rose up, and walked: and she was twelve years old: and they were astonished with a great astonishment. Et confestim surrexit puella, et ambulabat : erat autem annorum duodecim : et obstupuerunt stupore magno. και ευθεως ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ετων δωδεκα και εξεστησαν εκστασει μεγαλη
43 And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat. Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret : et dixit dari illi manducare. και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν

21 posted on 01/31/2017 4:25:31 AM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]


To: annalex
21. And when Jesus was passed over again by ship to the other side, much people gathered to him: and He was nigh to the sea.
22. And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23. And besought him greatly, Saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24. And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
25. And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26. And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27. When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28. For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29. And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30. And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31. And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
32. And he looked round about to see her that had done this thing.
33. But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34. And he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague.

THEOPHYL. After the miracle of the demoniac, the Lord works another miracle, namely, in raising up the daughter of the ruler of the synagogue; the Evangelist, before narrating this miracle, says, And when Jesus was passed over again by ship to the other side, much people gathered to him.

AUG. But we must understand, that what is added of the daughter of the ruler of the synagogue, took place when Jesus had again crossed the sea in a ship, though how long after does not appear; for if there were not an interval, there could be no time for the taking place of that which Matthew relates, concerning the feast at his own house; after which event, nothing follows immediately, except this concerning the daughter of the chief of the synagogue. For he has so put it together, that the transition itself shows that the narrative follows the order of time. It goes on, There comes one of the rulers of the synagogue, &c.

PSEUD-CHRYS. He has recorded the name on account of the Jews of that time, that it might mark the miracle. It goes on, And when he saw him, he fell at his feet, and besought him greatly, &c. Matthew indeed relates that the chief of the synagogue reported that his daughter was dead, but Mark says that she was very sick, and that afterwards it was told to the ruler of the synagogue, when our Lord was about to go with him, that she was dead. The fact then, which Matthew implies, is the same, namely, that He raised her from the dead; and it is for the sake of brevity, that he says that she was dead, which was evident from her being raised.

AUG. For he attaches himself not to the words of the father, but to what is of most importance, his wishes; for he was in such despair, that his wish was that she should return to life, not thinking that she could be found alive, whom he had left dying.

THEOPHYL. Now this man was faithful in part, inasmuch as he fell at the feet of Jesus, but in that he begged of Him to come, he did not show as much faith as lie ought. For he ought to have said, Speak the word only, and my daughter shall be healed. There follows, And he went away with him, and much people followed him, and thronged him; and a woman, which had an issue of blood twelve years, &c.

CHRYS. This woman, who was celebrated and known to all, did not dare to approach the Savior openly, nor to come to Him, because, according to the law, she was unclean; for this reason she touched Him behind, and not in front, for that she dare not do, but only ventured to touch the hem of His garment. It was not however the hem of the garment, but her frame of mind that made her whole.

There follows, For she said, If I may but touch his clothes, I shall be whole.

THEOPHYL. Most faithful indeed is this woman, who hoped for healing from His garments. For which reason she obtains health; wherefore it goes on, And straightway the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed.

PSEUD-CHRYS. Now the virtues of Christ are by His own will imparted to those men, who touch Him by faith. Wherefore there follows, And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, who touched my clothes? The virtues indeed of the Savior do not go out of Him locally or corporally, nor in any respect pass away from Him. For being incorporeal, they go forth to others and are given to others; they are not however separated from Him, from whom they are said to go forth, in the same way as sciences are given by the teacher to his pupils. Therefore it says, Jesus, knowing in himself the virtue which had gone out of him, to show that with His knowledge, and not without His being aware of it, the woman was healed.

But He asked, Who touched me? although He knew her who touched Him, that He might bring to light the woman, by her coming forward, and proclaim her faith, and lest the virtue of His miraculous work should he consigned to oblivion. It goes on, And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me? But the Lord asked, Who touched me, that is in thought and faith, for the crowds who throng Me cannot be said to touch Me, for they do not come near to Me in thought and in faith.

There follows, And he looked round about to see her that had done this thing.

THEOPHYL. For the Lord wished to declare the woman, first to give His approbation to her faith, secondly to urge the chief of the synagogue to a confident hope that He could thus cure his child, and also to free the woman from fear. For the woman feared because she had stolen health; wherefore there follows, But the woman fearing and trembling, &c.

BEDE; Observe that the object of His question was that the woman should confess the truth of her long want of faith, of her sudden belief and healing, and so herself be confirmed in faith, and afford an example to others. But he said to her, Daughter, your faith has made you whole; go in peace, and be whole of your plague. He said not, Your faith is about to make you whole, but has made you whole, that is, in that you have believed, you have already been made whole.

CHRYS. He calls her daughter because she was saved by her faith; for faith in Christ makes us His children.

THEOPHYL. But He said to her, Go in peace, that is, in rest, which means, go and have rest, for up to this time you have been in pains and torture

PSEUD-CHRYS. Or else He says, Go in peace, sending her away into that which is the final good, for God dwells in peace, that you may know, that she was not only healed in body but also from the causes of bodily pain, that is, from her sins

PSEUDO-JEROME. Mystically, however, Jairus comes after the healing of the woman, because when the fullness of the Gentiles has come in, then shall Israel be saved. Jairus means either illuminating, or illuminated, that is, the Jewish people having cast off the shadow of the letter, enlightened by the Spirit and enlightening others, falling at the feet of the Word that is humbling itself before the Incarnation of Christ, prays for her daughter, for when a man lives himself, he makes others live also. Thus Abraham, and Moses, and Samuel, intercede for the people who are dead, and Jesus comes upon their prayers.

BEDE; Again, the Lord going to the child, who is to be healed, is thronged by the crowd, because though He gave healthful advice to the Jewish nation, he is oppressed by the wicked habits of that carnal people; but the woman with an issue of blood, cured by the Lord, is the Church gathered together from the nations, for the issue of blood may be either understood of the pollution of idolatry, or of those deeds, which are accompanied by pleasure to flesh and blood. But whilst the word of the Lord decreed salvation to Judea, the people of the Gentiles by an assured hope seized upon the health, promised and prepared for others.

THEOPHYL. Or else, by the woman, who had a bloody flux, understand human nature; for sin rushed in upon it, which since it killed the soul, might be said to spill its blood. It could not be cured by many physicians, that is, by the wise men of this world, and of the Law and the Prophets; but the moment that it touched the hem of Christ's garment, that is, His flesh, it was healed, for whoever believes the Son of man to be Incarnate is he who touches the hem of His garment.

BEDE; Wherefore one believing woman touches the Lord, whilst the crowd throngs Him, because He, who is grieved by divers heresies, or by wicked habits, is worshipped faithfully with the heart of the Catholic Church alone. But the Church of the Gentiles came behind Him; because though it did not see the Lord present in time flesh, for the mysteries of His Incarnation had been gone through, yet it attained to the grace of His faith, and so when by partaking of His sacraments, it merited salvation from its sins, as it were the fountain of its blood was dried up by the touch of His garments. And the Lord looked round about to see her who had done this, because He judges that all who deserve to be saved are worthy of His look and of His pity.

35. While he yet spoke, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Your daughter is dead: why trouble you the Master any further?
36. As soon as Jesus heard the word that was spoken, he said to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
37. And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38. And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39. And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.
40. And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enter in where the damsel was lying.
41. And he took the damsel by the by and, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say to you, arise.
42. And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43. And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

THEOPHYL. Those who were about the ruler of the synagogue, thought that Christ was one of the prophets, and for this reason they thought that they should beg of Him to come and pray over the damsel. But because she had already expired, they thought that He ought not to be asked to do so. Therefore it is said, While he yet spoke, there came messengers to the ruler of the synagogue, which said, Your daughter is dead; why trouble you the Master any further?

But the Lord Himself persuades the father to have confidence. For it goes on, As soon as Jesus heard the word which was spoken, he said to the ruler of the synagogue, Be not afraid; only believe.

AUG. It is not said that he assented to his friends who brought the tidings and wished to prevent the Master from coming, so that our Lord's saying, Fear not, only believe, is not a rebuke for his want of faith, but was intended to strengthen the belief which he had already. But if the Evangelist had related, that the ruler of the synagogue joined the friends who came from his house, in saying that Jesus should not be troubled, the words which Matthew relates him to have said, namely, that the damsel was dead, would then have been contrary to what was in his mind.

It goes on, And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

THEOPHYL. For Christ in His lowliness would not do any thing for display. It goes on, And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.

PSEUD-CHRYS. But He Himself commands them not to wail, as if the damsel was not dead, but sleeping; wherefore it says, And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.

PSEUDO-JEROME; It was told the ruler of the synagogue, Your daughter is dead. But Jesus said to him, She is not dead, but sleeps. Both are true, for the meaning is, She is dead to you, but to Me she is asleep.

BEDE; For to men she was dead, who were unable to raise her up; but to God she was asleep, in whose purpose both the soul was living, and the flesh was resting, to raise again. Whence it became a custom amongst Christians, that the dead, who, they doubt not, will rise again, should be said to sleep. It goes on, And they laughed him to scorn.

THEOPHYL. But they laugh at Him, as if unable to do anything farther; and in this He convicts them of bearing witness involuntarily, that she was really dead whom He raised up, and therefore, that it would be a miracle if He raised her.

BEDE; Because they chose rather to laugh at than to believe in this saying concerning her resurrection, they are deservedly excluded from the place, as unworthy to witness His power in raising her, and the mystery of her rising; wherefore it goes on, But when he had put them all out, he takes the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enters in where the damsel was lying.

CHRYS. Or else, to take away all display, He suffered not all to he with Him; that, however He might leave behind Him witnesses of His divine power, He chose His three chief disciples and the father and mother of the damsel, as being necessary above all. And He restores life to the damsel both by His hand, and by word of mouth. Wherefore it says, And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto you, Arise.

For the hand of Jesus, having a quickening power, quickens the dead body, and His voice raises her as she is lying; wherefore it follows, And straightway the damsel arose and walked.

JEROME; Some one may accuse the Evangelist of a falsehood in his explanation, in that he has added, I say to you, when in Hebrew, Talitha cumi only means, Damsel, arise; but He adds, I say unto thee, Arise, to express that His meaning was to call and command her. It goes on, For she was of the age of twelve years.

GLOSS. The Evangelist added this, to show that she was of an age to walk. By her walking she is shown to have been not only raised up but also perfectly cured. It continues, And they were astonished with a great astonishment.

CHRYS. To show that He had raised her really, and not only to the eve of fancy

BEDE; Mystically; the woman was cured of a bloody flux, and immediately after the daughter of the ruler of the synagogue is reported to be dead, because as soon as the Church of the Gentiles is washed from the stain of vice, and called daughter by the merits of her faith, at once the synagogue is broken up on account of its zealous treachery and envy; treachery, because it did not choose to believe in Christ; envy, because it was vexed at the faith of the Church. What the messengers told the ruler of the synagogue, Why trouble you the Master anymore, is said by those in this day who, seeing the state of the synagogue, deserted by God, believe that it cannot be restored, and therefore think that we are not to pray that it should he restored. But if the ruler of the synagogue, that is, the assembly of the teachers of the Law, determine to believe, the synagogue also, which is subjected to them, will be saved.

Further, because the synagogue lost the joy of having Christ to dwell in it, as its faithlessness deserved, it lies dead as it were, amongst persons weeping and wailing. Again, our Lord raised the damsel by taking hold of her hand, because the hands of the Jews, which are full of blood, must first be cleansed, else the synagogue, which is dead, cannot rise again. But in the woman with the bloody flux, and the raising of the damsel, is shown the salvation of the human race, which was so ordered by the Lord, that first some from Judea, then the fullness of the Gentiles, might come in, and so all Israel might be saved. Again, the damsel was twelve years old, and the woman had suffered for twelve years, because the sinning of unbelievers was contemporary with the beginning of the faith of believers; wherefore it is said, Abraham believed on God, and it was counted to him for righteousness.

GREG. Morally again, our Redeemer raised the damsel in the house, the young man without the gate, Lazarus in the tomb; he still lies dead in the house, whose sin is concealed; he is carried without the gate, whose sin has broken forth into the madness of an open deed; he lies crushed under the mound of the tomb, who in the commission of sin, lies powerless beneath the weight of habit.

BEDE; And we may remark, that lighter and daily errors may he cured by the remedy of a lighter penance. Wherefore the Lord raises the damsel, lying in the inner chamber with a very easy cry, saying, Damsel, arise; but that he who had been four days dead might quit the prison of the tomb, he groaned in spirit, He was troubled, He shed tears. In proportion, then, as the death of the soul presses the more heavily, so much the more ardently must the fervor of the penitent press forward. But this too must be observed, that a public crime requires a public reparation; wherefore Lazarus, when called from the sepulcher, was placed before the eyes of the people: but slight sins require to be washed out by a secret penance, wherefore the damsel lying in the house is raised up before few witnesses, and those are desired to tell no man. The crowd also is cast out before the damsel is raised; for if a crowd of worldly thoughts be not first cast out from the hidden parts of the heart, the soul, which lies dead within, cannot rise. Well too did she arise and walk, for the soul, raised from sin, ought not only to rise from the filth of its crimes, but also to make advances in good works, and soon it is necessary that it should be filled with heavenly bread, that at is, made partaker of the Divine Word, and of the Altar.

Catena Aurea Mark 5
22 posted on 01/31/2017 4:26:12 AM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 21 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson