90.45 ποιέωa: a marker of an agent relation with a numerable eventto do, to perform, to practice, to make. διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ιεροσόλυμα teaching as he made a journey to Jerusalem Lk 13:22; οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται Johns disciples often fast and pray Lk 5:33; τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν in your name we did many miracles Mt 7:22; πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα by faith he performed the Passover He 11:28.So I have found no basis for the translation you have offered. ποιεῖτε is just "do," not "offer." Your translation is even errant with respect to the double use of "offer." Here's the Greek from Luke 22:19 (same phrase as used in 1 Corinthians 11:24-25):
τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησινWhich renders out like this:
τοῦτο [this] ποιεῖτε [do] εἰς [for the purpose of] τὴν [the] ἐμὴν [of me] ἀνάμνησιν [a reminder]There is no repeating word, even in root form, anywhere in that phrase. I strongly recommend you check out the source of your translation. Without being able to see how they derived it, I am forced to conclude it was, shall we say, a highly eclectic approach to a rather ordinary directive (imperative) to do, make, or continue something, and the purpose for doing it is to have the meal serve as a reminder. This is pretty open and shut. But if you have a site, I would be fascinated how they came to this despite all the excellent lexicons and translations having an entirely different outcome.
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.So how are we supposed to think about the sacrifice of Christ and time? It's spelled out here:
(Revelation 13:7-8)
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (Hebrews 9:25-26)Here we have the author of Hebrews speaking clearly within the temporal frame of reference. This is how God, by divine inspiration, wants us to think about the time element of Jesus' sacrifice. He does not offer himself often, in our time reference, as the priests did offer their sacrifices. Yet that would be a necessary way of speaking if the priests too were time traveling forward to the cross. Because although it may have only one occurrence in "Nirvana time," we would observe it as multiple occurrences in human time.
Very well done. Thank you.
There is no repeating word, even in root form, anywhere in that phrase. I strongly recommend you check out the source of your translation. Without being able to see how they derived it, I am forced to conclude it was, shall we say, a highly eclectic approach to a rather ordinary directive (imperative) to do, make, or continue something, and the purpose for doing it is to have the meal serve as a reminder. This is pretty open and shut. But if you have a site, I would be fascinated how they came to this despite all the excellent lexicons and translations having an entirely different outcome.
the early use of "Eucharist," even here in the Didache, revolved around its root sense, which is simply "thanksgiving," and we already know there can be a sacrifice of thanksgiving without implying any sort of propitiatory effect. In other words, the sort of sacrifice described in the Didache matches well with the category of thanksgiving as sacrifice. This has no bearing on Aritotelian notions of substance versus accidence. The early believers would be stunned to hear such things read into their expression of thankfulness, which thankfulness is a wholesome response to the memory of what Jesus has done for us.
As for the time travel theory of that hypothetically protects the "finished" nature of the event with it's perpetuity in practice, it is a completely specious invention that has no grounding in Scripture. We do not know that God relates to time as some sort of Eternal Present. That notion comes to us by suspect passage from eastern concepts of Nirvana et al. It is not the Hebraic notion of God's relationship to time. We say as a Hebraism that the Lamb was slain from the foundation of the world because Hebrew prophecy can state the present or the future as the "prophetic past tense,"...So how are we supposed to think about the sacrifice of Christ and time? It's spelled out here: Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (Hebrews 9:25-26)
Very good. I wanted to save this. bless God.