Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Skip to comments.

Tao Te Ching: The "Ancient Child" Fallacy [Lao Tzu = 'bully...picking a fight']
Taoism.net ^ | Derek Lin

Posted on 06/26/2014 1:08:36 PM PDT by Colofornian

In certain circles, it is popular to talk about the name Lao Tzu (or Laozi) having the dual meaning of "Old Master" and "Ancient Child."

...Another Meaning

In spoken Chinese, the two characters lao tzu can have another meaning when used in another context, but it's like absolutely nothing imagined by Western academics.

In this other context, the tzu character looks the same but is pronounced in a different pitch. An English speaker probably won't be able to tell the difference. When pronounced this way, the meaning is 1) father and 2) a rude and crude way to refer to oneself.

For instance, when a bully wants to pick a fight, he may say: "lao zi zo ni!" This can be translated as "I'll beat you up!" And if we break it down linguistically, we'll see that what it says has the compressed meaning of: "I, your old dad, will beat you up!"

The rude and crude part of it is the assertion of oneself over another, similar to the American expression, "who's your daddy?" Only someone who has no class would be so insulting to someone else. Therefore, the phrase can only be suitable for people at the lowest level of Chinese society - illiterate and ignorant criminals, gangsters, thugs, and so on...

(Excerpt) Read more at taoism.net ...


TOPICS: General Discusssion; History; Other non-Christian; Religion & Culture
KEYWORDS: chinese; laotzu; taoism
From the article:

In spoken Chinese, the two characters lao tzu can have another meaning when used in another context, but it's like absolutely nothing imagined by Western academics. In this other context, the tzu character looks the same but is pronounced in a different pitch. An English speaker probably won't be able to tell the difference. When pronounced this way, the meaning is 1) father and 2) a rude and crude way to refer to oneself. For instance, when a bully wants to pick a fight, he may say: "lao zi zo ni!" This can be translated as "I'll beat you up!" And if we break it down linguistically, we'll see that what it says has the compressed meaning of: "I, your old dad, will beat you up!" The rude and crude part of it is the assertion of oneself over another, similar to the American expression, "who's your daddy?" Only someone who has no class would be so insulting to someone else. Therefore, the phrase can only be suitable for people at the lowest level of Chinese society - illiterate and ignorant criminals, gangsters, thugs, and so on...

Hmmm...

Interesting.

1 posted on 06/26/2014 1:08:36 PM PDT by Colofornian
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: Colofornian

I like pickled okra.


2 posted on 06/27/2014 9:57:17 AM PDT by laotzu
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson