Lurking ... something isn’t right in that sentence:
When the Moslems say “there is no god but Allah,” the Arabic is actually “there is no allah but Allah.”
***************
The reason why I say that is because the arabic word for “god/God” is “ilah” from what I gathered in my notes here.
I also have a couple of qurans here too.
One verse in the quran really stands out in arabic:
wa ilaahukum ilaahunw-waahid: laaa ilaaha illaa huwar-rahmaa-nur-rahiim. - 2:163 - (Yusuf Ali - 1st U.S. edition 2005)
I don’t see the word “allah” at all in that verse, yet the english interpretation reads like this:
and your God is One God: there is no god but He; Most Gracious, Most Merciful.
Do you see how the word “god/God” is used 3 times in that arabic phrase straight out of the quran, yet not one time is it spelled “allah”, but yet has the spelling closer to “ilah”? ... just saying
RE: Do you see how the word god/God is used 3 times in that arabic phrase straight out of the quran, yet not one time is it spelled allah, but yet has the spelling closer to ilah? ... just saying
So, is it your opinion that changing the word ‘Allah’ to ‘Illah’ would be better for Christians when they refer to God?