Nonsense...Of the 250+ English translations out there most all use fornication or sexual immorality as a translation for 'porneia'...Obviously it's not too difficult for the translators...
The NAB??? Most Catholics don't even read that Catholic perversion of the scriptures...
How in the world can 'unlawful marriage' in one bible and 'fornication' in another both be legitimate translations??? That's ridiculous...
The original meaning of “porneia” was actually prostitution. It came to have a broader meaning of general sexual immorality including fornication, incest, rape, and cohabitation. An unlawful marriage is obviously form of sexual immorality. Be that as it may, I will go with the translation of “fornication.” Again, with this translation everything that I pointed out in post 26 is still true. By addressing only the technicalities of the translation you are avoiding the fact even the translation you prefer supports the Catholic understanding of what our Lord taught.