RE: The new translations of the Bible are not correct.
This verse from the Book of Isaiah is very interesting...
Isaiah 7:14
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (KJV)
Many other modern translations translate the verse thusly:
____________________________________
For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel. (NET BIBLE )
Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, the young woman who is unmarried and a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel [God with us]. (Amplified Bible)
But the Lord will still show you this sign:
The young woman is pregnant[a]
and will give birth to a son.
She will name him Immanuel (Easy to Read Version )
Suit yourself. The Lord will give you a proof-sign anyway: See, a young maiden[a] will conceive. She will give birth to a son and name Him Immanuel, that is, God with us. (The Voice)
Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a young woman[a] shall conceive and bear[b] a son, and shall call his name Immanu-el. (Revised Standard Version)
I keep the new translations as being phoney for my reference only. Politically correct versions are not true to the meaning of the Bible. I cannot understand the men of the church not taking a stand against this abuse.
Thanks for the comparison of virgin and young woman. It begs the question...What is there to “behold” about a “young woman” bearing a child? Nothing. Say behold a virgin bears a child. Well now that is something to behold!