” “Stuff” includes botched translation from the Italian original”
Then we can expect the Vatican to correct the translation by today?
I can't answer that because I don't know whether the problem *today* is bad translations, cropped pictures, or phrases yanked out of context.
A couple days ago it was the word "gossip," which in English usually means light, newsy gab with perhaps a tad too much interest in other people's "bidnis", but which from the context sounded like Pope Francis was referring to "deadly calumny" (he compared it to "homicide".) That made me wonder whether the word in Italian was closer to "slander" than "gossip".