Well, I will admit to not knowing all the translations out there, but I did what I always do when someone gives me a quote in a post, I searched it on biblegateway.com.
In my Bible, the you is present and I wanted to see if it was present in others, the KJV was the only one that did not have some version of you or ye.
I have seen it used that way on these forums by non Catholics, so I have no idea which translation is the correct one.
However the the message is the same. Jesus is telling them that they search for eternal life in Scriptures and do not know when the one who can give it them is standing before them. As a Catholic, it always makes me think of the Eucharist.
Indeed, the Pharisees were searching the Scriptures as the source of eternal life and had contempt for “this accursed people who know not the Law” and despite what they had seen Jesus do he could not be the Messiah or a prophet because, As John 7:52 relates, they said, ‘Search the Law and see no prophet comes from Galilee’.
As you say:
“However the the message is the same. Jesus is telling them that they search for eternal life in Scriptures and do not know when the one who can give it them is standing before them”.
Now that’s spiritual blindness on their part.
These links can help answer your questions or concerns.
Here is a link to a Greek Interlinear Translation.
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm
This is to John 5
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/joh5.pdf