Ping!
Or what I do when teaching is to read several different translations, check Strong's, look for other instances of the original word used by the same writer as well as other writers, look for context and compare to major biblical themes of sin and need for a savior etc. Then turn over the verses to God and ask for guidance.
If all you do is the last step, the translations won't matter. If your heart is open, the Holy Spirit will set you right about the verses.
Yours: Psalm 122.1 I was glad when they said unto me/Let us go to the Lords house
There doesn’t seem to be any difference in these versions, choose one of them. All easy to understand.
Psalm 122.1 (NIV)
I rejoiced with those who said to me,
Let us go to the house of the Lord.
Psalm 122.1 (NKJ)
I was glad when they said to me,
Let us go into the house of the Lord.
Psalm 122.1 (KJV)
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the Lord.
Psalm 122.1 (NASB)
I was glad when they said to me,Let us go to the house of the Lord.
Psalm 122.1 (ESV)
I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!
Psalm 122.1 (YLT)
I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.’
Psalm 122.1 (NLT)
I was glad when they said to me,Let us go to the house of the Lord.
`