|
|
Extra Ecclesiam Nulla Salus
Traditional True Holy Mass Propers
Dominica Quarta in Quadragesima ~ Fourth Sunday in Lent ( Laetare Sunday )
Anno Dómini 18 March 2012
Statio ad S. Crucem in Jerusalem ~ Station at the Church of the Holy Cross in Jerusalem Commemorating The Feast of Saint Cyril of Jerusalem, BpCD, Doctor of The Church
Color: Violaceus aut rosaceus ~ Violet or Rose Vestments I Classis ~ First Class Observance
Laetare, Jerúsalem: et convéntum fácite, omnes qui dilígitis eam.... ( Rejoice, O Jerusalem, and come together all you that love her.... )
"....quia ventúri essent ut ráperent eum, et fácerent eum regem, fugit íterum in montem ipse solus...." ( "....when He knew that they would come to take Him by force and make Him king, [He] fled again into the mountain Himself alone....." )
"All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord"--- Blessed Apostle Saint Paul
"Let it not be as a murderer or a thief, a malefactor or a coveter of other men's goods that any of you suffer; but if it is for the name of Christian, let him be not ashamed, but glorify God in that name." --- Blessed Apostle Saint Peter ( First Epistle 4:15-16 )
Therefore God has highly exalted Him and bestowed on Him the name that is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. ~~ Philippians 2:5-11
".... be filled with the knowledge of the will of God...."
Thread Sources
A very special 'Thank you' to AmericanCatholic.org; ASU.edu; fisheaters.com; Catholic Online; Friends of Fatima; catholic.org; and saints.sqpn.com, for edited commentaries and resources related to the presentation of today's Proper. Additional sources: Saint Andrew Daily Missal and the 1945 Marian Missal
Introitus ~ Introit Isais LXVI:X-XI ~ 66:10-11
|
Laetare, Jerúsalem: et convéntum fácite, omnes qui dilígitis eam: gaudéte cum lætítia, qui in tristítia fuístis: ut exsultétis, et satiémini ab ubéribus consolatiónis vestræ. Psalm 121:1 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Repeat : Laetare, Jerúsalem: et convéntum fácite, omnes qui dilígitis eam..... |
|
Rejoice, O Jerusalem, and come together all you that love her; rejoice with joy, you that have been in sorrow: that you may exult, and be filled from the breasts of your consolation. Psalm 121:1 I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. V. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat : Rejoice, O Jerusalem, and come together all you that love her....
|
ORATIO ~ COLLECT
|
Concéde, quæsumus, omnípotens Deus: ut qui ex mérito nostræ actiónis afflígimur, tuæ grátiæ consolatióne respirémus, per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus. Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti: infúnde córdibus nostris tui amóris efféctum; ut te in ómnibus, et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperent, consequámur, per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus. Collect For The Intercession Of The Saints
A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et cópores defénde perículis: et intercedénet beáat et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum. Collect For The Living and the Dead
Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simuesse praenoscis: te supplices exoramus; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur, per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect for God's Holy Church
Ecclésiæ tuæ, quæ-sumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum. Collect Against the persecutors of Holy Mother Church
Ecclesiae tuae, quaesumus, Domine, preces placátus admítte : ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertate, per Dóminum nostrum Jesum Christum
|
|
G rant, we beseech Thee, O almighty God, that we, who for our evil deeds justly deserve to be punished, by the comfort of Thy grace may mercifully be relieved, through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God.
Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
O Almighty and Everlasting God, who hast granted to Thy servants, in confessing the true Faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of Majesty to adore the Unity, we beseech Thee, that by steadfastness in the same Faith, we may ever be defended against all adversity, through the same Jesus Christ.
Collect For The Intercession Of The Saints
D efend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of Saint Joseph, of Thy holy apostles, Saints Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom.
Collect For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, Who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all Whom Thou knowest shall be Thine by faith and good works: we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh, or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins, through our Lord Jesus Christ.
Collect For God's Holy Church
Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. Collect Against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord, mercifully to receive the prayers of Thy Church : that, all adversity and error being destroyed, she may serve Thee in security and freedom, through Jesus Christ our Lord |
EPISTOLA ~ EPISTLE ¤ Gálatas IV:XXII-XXXI ~ Galatians 4:22-31
|
Léctio Epístolæ beati Pauli Apóstoli ad Gálatas.
Fratres : Scriptum est: Quóniam Abraham duos fílios hábuit: unum de ancílla, et unum de líbera. Sed qui de ancílla, secúndum carnem natus est: qui autem de líbera, per repromissiónem: quæ sunt per allegoríam dicta. Hæc enim sunt duo testaménta. Unum quidem in monte Sina, in servitútem génerans: quæ est Agar: Sina enim mons est in Arábia, qui conjúnctus est ei, quæ nunc est Jerúsalem, et servit cum fíliis suis. Illa autem, quæ sursum est Jerúsalem, líbera est, quæ est mater nostra. Scriptum est enim: Lætáre, stérilis, quæ non paris: erúmpe, et clama, quæ non párturis: quia multi fílii desértæ, magis quam ejus, quæ habet virum. Nos autem, fratres, secúndum Isaac promissiónis fílii sumus. Sed quómodo tunc is, qui secúndum carnem natus fúerat, persequebátur eum, qui secúndum spíritum: ita et nunc. Sed quid dicit Scriptúra? Ejice ancíllam et fílium ejus: non enim hæres erit fílius ancíllæ cum fílio líberæ. Itaque, fratres, non sumus ancíllæ fílii, sed líberæ: qua libertáte Christus nos liberávit.
|
|
A reading from the Epistle of the blessed Apostle Paul to the Galatians.
Brethren: it is written that Abraham had two sons; the one by a bond-woman, and the other by a free-woman. But he who was of the bond-woman was born according to the flesh; but he of the free-woman was by promise. Which things are said by an allegory. For these are the two testaments; the one from Mount Sina, engendering unto bondage, which is Agar: for Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children: but that Jerusalem which is above is free, which is our mother. For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not; for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband. Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was after the spirit, so also it is now. But what saith the Scriptures? : Cast out the bond-woman and her son; for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free-woman. So then, brethren, we are not the children of the bond-woman, but of the free; by the freedom wherewith Christ hath made us free.
|
GRADUALE ~ GRADUAL : ¤ Psalm CXXI:I, VII ~ 121:1, 7
|
|
L ætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. Fiat pax in virtúte tua: et abundántia in túrribus tuis. |
|
I I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. Let peace be in Thy strength, and abundance in Thy towers.
|
TRACT : ¤ Psalm CXXIV:I-II ~ 124:1-2
|
|
Q ui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem. Montes in circúitu ejus: et Dóminus in circúitu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sæculum. |
|
They that trust in the Lord shall be as Mount Sion: he shall not be moved forever that dwelleth in Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people, from henceforth now and for ever.
|
|
Christ in the Wilderness by Ivan Kramskoy, Copyright © George Mitrevski
|
EVANGELIUM ~ GOSPEL - Blessed Apostle Saint Joannem VI:I-XV ~ John 6:1-15
|
|
Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem I In illo tempore: Abiit Jesus trans mare Galilææ, quod est Tiberíadis: et sequebátur eum multitúdo magna, quia vidébant signa, quæ faciébat super his, qui infirmabántur. Súbiit ergo in montem Jesus: et ibi sedébat cum discípulis suis. Erat autem próximum Pascha dies festus Judæórum. Cum sublevásset ergo óculos Jesus, et vidísset quia multitúdo máxima venit ad eum, dixit ad Philíppum: "Unde emémus panes, ut mandúcent hi?" Hoc autem dicébat tentans eum: ipse enim sciébat quid esset factúrus. Respóndit ei Philíppus: Ducentórum denariórum panes non suffíciunt eis, ut unusquísque módicum quid accípiat. Dicit ei unus ex discípulis ejus, Andréas frater Simónis Petri: Est puer unus hic, qui habet quinque panes hordeáceos, et duos pisces: sed hæc quid sunt inter tantos? Dixit ergo Jesus: "Fácite hómines discúmbere." Erat autem fnum multum in loco. Discubuérunt ergo viri, número quasi quinque míllia. Accépit ergo Jesus panes: et cum grátias egísset, distríbuit discumbéntibus: simíliter et ex píscibus quantum volébant. Ut autem impléti sunt, dixit discípulis suis: "Collígite quæ superavérunt fragménta, ne péreant." Collegérunt ergo, et implevérunt duódecim cóphinos fragmentórum ex quinque pánibus hordeáceis, quæ superfuérunt his, qui manducáverant. Illi ergo hómines cum vidíssent quod Jesus fécerat signum, dicébant: Quia hic est vere Prophéta, qui ventúrus est in mundum. Jesus ergo cum cognovísset, quia ventúri essent ut ráperent eum, et fácerent eum regem, fugit íterum in montem ipse solus.
|
|
|
The Gospel recorded by Blessed Apostle Saint John A t that time Jesus went over the Sea of Galilee which is that of Tiberias; and a great multitude followed Him, because they saw the miracles which He did on them that were diseased. Jesus therefore went up into a mountain, and there He sat with His disciples. Now the pasch, the festival day of the Jews, was near at hand. When Jesus therefore had lifted up His eyes, and seen that a very great multitude cometh to Him, He said to Philip, "Whence shall we buy bread that these may eat?" And this He said to try him; for He Himself knew what He would do. Philip answered Him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little. One of His disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith to Him, There is a boy here that hath five barley loaves and two fishes; but what are these among so many? Then Jesus said: "Make the men sit down." Now there was much grass in the place. The men therefore sat down, in number about five thousand. And Jesus took the loaves; and when He had given thanks, He distributed to them that were set down. In like manner also of the fishes, as much as they would. And when they were filled, He said to His disciples, "Gather up the fragments that remain, lest they be lost." They gathered up therefore, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten. Now those men, when they had seen what a miracle Jesus had done, said, This is of a truth the prophet that is to come into the world. Jesus therefore, when He knew that they would come to take Him by force and make Him king, fled again into the mountain Himself alone. |
Homily For The Fourth Sunday of Lent 26 March 2006 Anno Domini
by Father Louis J. Campbell "Qui legit, intelligat" "He who readeth, let him understand"
The Children of Promise ~ Galatians 4:28
Joy is knowing and loving Christ whereby we serve Him as the children of the promise. Yes, we will be persecuted just as Paul has said that the bond-woman has been cast out by the merits of Jesus Christ, making us, as the Epistle assures today, free children to know Him, love Him and serve Him so that we will be full of joy on this earth and in the next, regardless of the persecution afflicting us in these times. That is why we have the continual Holy Sacrifice of the Mass to sustain us.
Blessed be the Holy Name of Jesus, now and for all eternity. In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
"Rejoice, O Jerusalem!" So begins the Introit of today's Holy Mass. We rejoice today because we are half way through the penitential season of Lent, and that much nearer to our goal, which is Easter Sunday, the Feast of the Resurrection. But we have a further goal, an eternal Easter, for which this life is a preparation. God has made it easy for us. The goal is clear, the directions are sure. Yet there are those who do not, or will not, understand.
"Why did God make you?" asked the old catechism. Answer: "God made me to know Him, to love Him, and to serve Him in this world, and to be happy with Him forever in the next."
And how do I get to know God? Some trust in their books and their Ph.D.'s. Some search the heavens and listen for the voice of a superior intelligence from outer space. Their pride prevents them from accepting God at His Word. Others bathe in the waters of the Jordan or the Ganges, or go on pilgrimage to Mecca, or watch for the sunrise at Stonehenge. Many are the false religions of this world, "paths" that lead only to perdition. There is really only one way to know God personally, and that is the way God Himself revealed. For God has introduced Himself to us in the Person of His Son: "This is My beloved Son in Whom I am well pleased." We must respond: "Lord, I believe!"
In knowing Jesus Christ we know the Father. This is so simple a truth that many people miss the simplicity of it, and turn away looking for something more complicated. "Enter by the narrow gate," says Jesus, "For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many there are who enter that way. How narrow the gate and close the way that leads to life! And few there are who find it." ( Blessed Apostle Saint Matthew 7:13,14 ).
Flatly contradicting the words of Jesus Christ, and two thousand years of the unanimous teaching of popes, bishops, theologians and saints, the New Vatican now teaches that there are "many paths" to the "common Homeland" (for example, the Papal message, May 20, 2002, for Mission Sunday, October 20, 2002). Take the "broad way," it doesn't matter, since everyone is going to end up in the same place - Heaven. Just recently Benedict XVI followed suit by taking up the error of proclaiming that Jew, Moslem and Christian all worship the same God. But don't take their word for it! The many who take the broad way will end up in Hell. Find the "narrow gate" that leads to eternal life!
And what is this narrow gate? "Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep. All whoever have come are thieves and robbers; but the sheep have not heard them. I am the door. If anyone enter by Me he shall be safe, and shall go in and out, and shall find pastures. The thief comes only to steal, and slay, and destroy. I came that they may have life, and have it more abundantly." ( Blessed Apostle Saint John 10: 7-10 ). Jesus Christ Himself is the gate to eternal life.
Even the Apostles were slow to understand. Thomas said to Him: "Lord, we do not know where thou art going, and how can we know the way?" ( Blessed Apostle Saint John 14:5 ). And Jesus replied: "I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father but through Me. If you had known Me you would also have known My Father." ( Blessed Apostle Saint John 14:6,7 ). Even then, Philip said to Him: "Lord, show us the Father and it is enough for us" ( Blessed Apostle Saint John 14:8 ). It must have taken the patience of a God-Man to reply: "Have I been so long a time with you and you have not known Me? Philip, he who sees Me also sees the Father." ( Blessed Apostle Saint John 14:9 ).
It takes a simple faith, the faith of a child, to accept God at His Word. Jesus explained to His Apostles: "Let the little children come to Me, and do not hinder them, for of such is the kingdom of God. Amen I say to you, whoever does not accept the kingdom of God as a little child will not enter into it." ( Blessed Apostle Saint Luke 18:16,17 ).
God created me to love Him. But knowledge comes first, because you cannot love a God Whom you do not know. If you do not know Jesus Christ person-to-Person, you cannot love God. But as you get to know Him better, you learn to love Him more. That's why it's so important to grow in you personal knowledge of Jesus Christ. "Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God. And everyone who loves Him Who begot, loves also the One begotten of Him. In this we know that we love the children of God, when we love God and do His commandments. For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome. Because all that is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith. Who is there that overcomes the world if not he who believes that Jesus is the Son of God" (1 John 5:1-5).
It may be hard to relate to Jesus Christ as a Person, since He lived on this earth so long ago, but He lives NOW. This knowledge and consequent love for Jesus Christ will have a great impact on your spiritual life. If you struggle with sin and temptation, learn to know and love the Lord more. If you find yourself weak in faith, sluggish in prayer, and lax in your religious duties, you must grow in the knowledge and love of Jesus Christ. If you are troubled, anxious and fearful because of the state of the Church and the world, while wars and natural disasters threaten, you really ought to know Christ, and love Him more, because perfect love casts out fear. If you are angry at the pope, the bishop, the priest, the president, your husband, your wife, your parents, your kids, turn your thoughts to the Lord and get to know Him more. Spend time with Him every day. Your life will change!
God created me to serve Him. I am serving God best when I am at His Holy Altar, offering together with the priest, through Christ, with Christ, and in Christ, the one, perfect and acceptable Sacrifice to God the Father, in which Jesus Christ is both Priest and Victim. I continue to serve God when I go out strengthened by the sacraments, to fulfill the duties of my state in life in obedience to the Lord's commands, and united in prayer with all the faithful throughout the world. Those who know God, who love Him and serve Him, are never alone.
God made me to be happy with Him forever. Those who know, love and serve the Lord in this world are destined for Heaven. "Let not your heart be troubled," says Jesus, "You believe in God, believe also in Me. In My Father's house there are many mansions. Were it not so I should have told you, because I go to prepare a place for you." ( Blessed Apostle Saint John 14:1-2 ).
Let our prayer be that of the psalmist as we yearn for the courts of Heaven, where we will see Jesus Christ face to face, and love Him, and be loved by Him, for all eternity:
-
"How lovely is Your dwelling place, O Lord of hosts! My soul yearns and pines for the courts of the Lord. My heart and my flesh cry out for the living God
I had rather a day in Your courts than a thousand elsewhere; I had rather lie at the threshold of the house of my God than dwell in the tents of the wicked. For a sun and a shield is the Lord God; grace and glory He bestows; the Lord withholds no good thing from those who walk in sincerity. O Lord of hosts, happy the men who trust in You!" ( Psalm 83:1-3;11-13 ).
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
OFFERTORIUM ~ OFFERTORY ¤ Psalm CXXXIV:III, VI ~ 134:3, 6
|
|
|
Laudáte Dóminum, quia benígnus est: psállite nómini ejus, quóniam suávis est: ómnia quæcúmque vóluit, fecit in cælo et in terra. |
|
Praise ye the Lord, for He is good: sing ye to His name, for He is sweet: whatsoever He pleased He hath done in Heaven and in earth.
|
SECRETA ~ SECRET
|
Sacrifíciis præséntibus, Dómine, quæsumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti, per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per Dóminum. Secret For The Blessed Virgin Mary
In méntibus nóstris, quæsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma: ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur; per ejus salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret for the Octave of the Feast of the Holy Innocents
Sanctorum Tuorum, Domine, nobis pia non desit oratio: quae et munera nostra conciliet, et Tuam nobis indulgentiam semper obtineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.. Secret For The Intercession Of The Saints
Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Living and the Dead
Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret for God's Holy Church
Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
M ay this victim, we beseech Thee, O Lord, cleanse away our sins, sanctifying Thy servants in both soul and body for the celebration of this sacrifice, through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. Secret For The Blessed Virgin Mary
May this victim, we beseech Thee, O Lord, cleanse away our sins, sanctifying Thy servants in both soul and body for the celebration of this sacrifice, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Holy Innocents
Let not the loving prayer of Thy Saints fail us, O Lord: may it render our offerings pleasing to Thee, and ever obtain for us Thy pardon, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God, for ever and ever. Amen. Secret For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, that through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen. Secret For God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
Preface for Lent
|
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes : SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS... |
|
It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise : HOLY, HOLY, HOLY...
|
COMMUNIO ~ COMMUNION ¤ Psalm CXXI:III-IV ~ 121:3-4
|
Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas, cujus participátio ejus in idípsum; illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini, ad confiténdum nómini tuo, Dómine.
|
|
Jerusalem, which is built as a city, which is compact together: for thither did the tribes go up, the tribes of the Lord, to praise Thy name, O Lord.
|
POSTCOMMUNIO ~ POSTCOMMUNION
|
Da nobis, quæsumus, miséricors Deus: ut sancta tua, quibus incessánter explémur, sincéris tractémus obséquiis, et fidéli semper mente sumámus, per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Quos tantis, Dómine, largíris, uti mystériis; quæsumus ut efféctibus nos eórum veráciter aptáre dignéris. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Living and the Dead
Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion for God's Holy Church
Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
Merciful God, who ceasest not to lavish upon us the riches of Thy sacraments; grant that we may ever draw near to Thine Altar with deepest reverence and with faith unwavering, through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God. For ever and ever. Amen Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Merciful God, who ceasest not to lavish upon us the riches of Thy sacraments; grant that we may ever draw near to Thine Altar with deepest reverence and with faith unwavering, through the Lord. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Postcommunion For The Living and the Dead
May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead, through the Lord. Postcommunion for God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
PRAYER OVER THE MANY
|
Inclinantes se, Domine, majestati Tuaee, propitiatus intende; ut, Qui divino munere sunt refecti, caelestibus semper nutriantur auxiliis, per Dominum nostrum Jesum Christum.
|
|
Look down, O Lord, in Thy mercy, upon those who bow before Thy majesty; that they who are refreshed by Thy divine gift may ever be sustained by heavenly aid, through our Lord Jesus Christ.
|
THE BLESSING
|
V. Sit Nomen Domini benedictum. R. Ex hoc nunc, et usque in saeculum. V. U Adjutorium nostrum in Nomine Domini. R. Qui fecit colum et terram. V. Benedicat vos, Omnipotens Deus: V. Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, descendat super vos, et maneat semper. R. Amen.
|
|
V. Blessed be the Name of the Lord. R. Now and for ever more. V. U Our help is in the Name of the Lord. R. Who made Heaven and earth. V. May Almighty God bless thee: V. The Father, the Son, and the Holy Ghost, descend upon thee, and always remain with thee. R. Amen.
|
- Holy Queen of Heaven and Earth, pray for us. -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|