I agree with you. That’s why “anarchist” is not my favorite way of translating it.
In fact, to be blunt, it is as if the original text is translated to mean “lawless one” an then The Message version translates that to “Anarchist”, streamlining - but also confusing - the meaning. Lawless one is very clear. Anarchist needs to be looked up. And then you discover it means “lawless one”, among other things.
Do a search on the word “mansions” in the KJV (In my Father’s house are many mansions) and you will find that the word from which it was translated really means “room or dwelling place”. No other version translates it to “mansions”. And I don’t think they should. It would be like translating a phrase that says “In my dad’s garage are a lot of cars” to actually say, “in my dad’s garage are a lot of limousines.”
I don’t know why they used that word, other than to imply that it is better than anywhere we could live on earth. But that should be communicated via the rest of the scripture.
Neve
I agree with you. Thats why anarchist is not my favorite way of translating it.
In fact, to be blunt, it is as if the original text is translated to mean lawless one an then The Message version translates that to Anarchist, streamlining - but also confusing - the meaning. Lawless one is very clear. Anarchist needs to be looked up. And then you discover it means lawless one, among other things.
Do a search on the word mansions in the KJV (In my Fathers house are many mansions) and you will find that the word from which it was translated really means room or dwelling place. No other version translates it to mansions. And I dont think they should. It would be like translating a phrase that says In my dads garage are a lot of cars to actually say, in my dads garage are a lot of limousines.
I dont know why they used that word, other than to imply that it is better than anywhere we could live on earth. But that should be communicated via the rest of the scripture.
Neve
I think that if i am saved i would consider the place where i was going to be a mansion or castle or something more than what i have here.
I have a room or dwelling place here, and believe me what ever i have in the fathers house will be a mansion to me, not disagreeing with you but i have read several other versions and i trust the KJV more than i do the others.
The word “mansion” did not always mean what it does today. It previously referred to ANY dwelling (not necessarily anything large and fancy), or an apartment block, sometimes even somewhere to stay overnight.
This is the problem with relying too heavily on the KJV. Many of the words have changed meaning. We have the same problem the KJV referring to the Holy Spirit as the Comforter - comfort used to mean to support or encourage. Nowadays it means to console.