Since the idea of a minister as a servant, particularly a religious minister, instead of a superior, has faded they would probably translate diakonos as deacon in keeping with modern English, which is demonstrative only of the fact that languages change, Greek included.
Enough of the twenty questions... what the Greek Orthodox Church does/says is irrelevant.
How the Greek speakers of the Bible used those terms is the point at hand.
And we can plainly see how the Church they established uses the term.