Let me repeat: Perhaps it is time for the one qualified expert in the world to compile the one "perfect" Bible in the original languages and then, at the least, compile the "perfect" Bible in contemporary English. (That would be sufficient for a time.)
Yes, it is true "live" languages change over time and require fresh translation from the "old" from time to time. That is a fact of life.
Alas, poor Reggie. Thy intpinse rapture to tax Church and delate Her is nay young nor doth it draw coil. I couch not testy or a knap not landed, for front perpend Her grave yet.
Funny how the choice of Latin has been proven brilliant over time.
Yes! Absolutely brilliant!
This "brilliance" made it necessary to publish a "corrected" version of The Catechism Of The Catholic Church two years after publication in 1992.
It appears there is a paucity of Latin experts in the Vatican, especially those qualified to translate into other languages.
BTW, what "original" sources did Jerome use to compile the Latin Vulgate?
Well, what do you know. Even a blind squirrel can find an acorn once in a while.
That one qualified expert already exists. Its called the Magisterium. Your snipe about the revision of the Catechism only applies to translations of it from the editio typica, the inerrant reference copy.
"BTW, what "original" sources did Jerome use to compile the Latin Vulgate?"
The guidance of the Holy Spirit, the support of his Pope, a first hand knowledge of the language contemporaneous with the writings, the availability of the sub-scriptural writings of the Doctors and Fathers of the Church, a scholars education, and the scrutiny of the Magisterium.
(Fold Reggie, you can't win with the hand you were dealt on this one)