|
|
Extra Ecclesiam Nulla Salus
Traditional Holy Mass Propers
Dominica Post Ascensionem Domini ~ Sunday in the Octave of Ascension
Anno Dómini 5 June 2011
Commemorating The Feast of Bishop Saint Boniface, Confessor and Martyr
Color: Veridis/Green Vestments ~ II Classis ~ Second Class Observance
Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te.... ~~ Hear, O Lord, my voice with which I have cried to Thee....
""Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spíritum verititátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab inítio mecum estis....." ~~"When the Paraclete cometh, Whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, Who proceedeth from the Father, He shall give testimony of Me: and you shall give testimony, because you are with Me from the beginning....."
".... be filled with the knowledge of His will ...." ~ Colossians 1:9
"All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ"--- Blessed Apostle Saint Paul
"Let it not be as a murderer or a thief, a malefactor or a coveter of other men's goods that any of you suffer; but if it is for the name of Christian, let him be not ashamed, but glorify God in that name." --- Blessed Apostle Saint Peter ( First Epistle 4:15-16 )
A very special 'Thank you' to AmericanCatholic.org; ASU.edu; fisheaters.com; Catholic Online; Friends of Fatima; catholic.org; and saints.sqpn.com, for edited commentaries and resources related to the presentation of today's Proper. Additional sources: Saint Andrew Daily Missal and the 1945 Marian Missal
Introitus ~ Introit
|
Psalm XXVI:VII-IX ~ 26:7-9 |
|
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad Te, allelúja: tibi dixit cor meum: Quæsívi vultum tuum, vultum, Tuum Dómine requíram: ne avérstas fáciem tuam a me. Allelúja, allelúja.. Psalm 26:1Dóminus illuminátio mea, eat salus mea: quem timébo? V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat : Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad Te.... |
|
Hear, O Lord, my voice with which I have cried to, Thee, alleluia. My heart hath said to Thee, l have sought Thy face, O Lord, I will seek: turn not away Thy face from me, alleluia,, alleluia. Psalm The Lord is my light, and my salvation: whom shall I fear? 26:1 V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat : Hear, O Lord, my voice with which I have cried to, Thee.... ....
|
ORATIO ~ COLLECT
|
Omnípotens sempitérne Deus: fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem, et majestáti tuæ síncéro corde servíre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect For The Intercession Of The Saints
A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect For The Living and the Dead
Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simul et mortuorum, omniumque misereris quos tuos fide et opera futuros esse praenoscis: te supplices exoramus; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect for God's Holy Church
Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitát-ibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
O Almighty and everlasting God, make us ever bear a devout affection toward Thee, and with a sincere heart to serve Thy majesty, through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, for ever and ever. Amen.
Collect For The Intercession Of The Saints
D efend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of Saint Joseph, of Thy holy apostles, Saints Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom.
Collect For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, Who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all Whom Thou knowest shall be Thine by faith and good works: we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh, or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen.
Collect For God's Holy Church
Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. |
EPISTOLA ~ EPISTLE ¤ I Petri IV:VII-XI ~ I Peter 4:7-11
|
|
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli. Caríissimi.
Estóte prudéntes, et vigiláte in oratiónibus. Ante omnia autem, mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitíudinem peccatórum. Hospitáles ínvicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administrántes, sicut boni dispensatóres multifórmls grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei: si quis minístrat, tamquam ex virtúte, quam adminístrat Deus: ut in ómnibus honor-ificétur Deus, per Jesum Christum Dóminum nostrum.
|
|
Lesson from the Epistle of Blessed Apostle Saint Peter.
Dearly beloved, be prudent, and watch in prayers. But before all things have a constant mutual charity among yourselves; for charity covereth a multitude of sins. Using hospitality one toward another without murmuring. As every man hath received grace, ministering the same one to another; as good stewards of the manifold grace of God. If any man speak, let him speak as the words of God. If any man minister, let him do it as of the power which God administereth; that in all things God may be honored through Jesus Christ, our Lord.
|
ALLELUIA
|
|
A llelúja, allelúja. V. ( Psalm 46:9 ) Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam. Allelúja. V. ( Joánnis 144:18 ) Non vos relínquam orphanos: vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Allelúja. |
|
A llelúja, allelúja. V. ( Psalm 46:9 ) The Lord hath reigned over all the nations; God sitteth on His holy throne. Alleluia. V. ( John 144:18 ) I will not leave you orphans; I go and I come to you, and your heart shall rejoice. Alleluia.
|
|
From A Series of 153 Woodcuts by Jerome Nadal, SJ, published in Evangelicae Historiae Imagines c.1593
|
EVANGELIUM ~ GOSPEL - Blessed Apostle Saint Joánnis/John 15:26-27; 16:1-4
|
|
Sequentia sancti Evangelii secundum Joánnis I n illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis : "Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spíritum verititátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab inítio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizéminì. Absque synagógis, fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstáre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem, neque me. Sed hæc locútus sum vobis: ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis." |
|
|
The Gospel recorded by Blessed Apostle Saint John A t that time, Jesus said to His disciples : "When the Paraclete cometh, Whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, Who proceedeth from the Father, He shall give testimony of Me: and you shall give testimony, because you are with Me from the beginning. These things have I spoken to you, that you may not be scandalized. They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God. And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor Me. But these things I have told you, that, when the hour shall come, you may remember that I told you." |
Homily For Sunday within the Octave of the Ascension
He is Truly Risen, and Ascended
by Father Louis J. Campbell "Qui legit, intelligat"
The fulcrum of all we believe in Holy Writ is being undermined so insidiously by the very ones we should be able to trust. Such are the times that are upon us of which Our Lord foretold when even the elect would be deceived.
"And fear not them that kill the body, and cannot kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell." ( Blessed Apostle Saint Matthew 10:28 )
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
Today we celebrate the Feast of the Ascension of our Lord Jesus Christ, Who now sits at the right hand of the Father. It is of divine faith that the Lord rose bodily from the tomb, showing Himself to His disciples and returning to the Father, blessing them as He ascended. The Second Council of Lyons ( 1254 ) teaches: "The third day he rose from the dead by a true resurrection of the body. With the body of his resurrection and with his soul, he ascended into heaven on the fortieth day after the Resurrection" ( The Church Teaches, Tan Books, 1973, N. 456 ).
If you deny the bodily Resurrection of Jesus Christ, as Josef Ratzinger has done in his previous position as an alleged theologian, saying: "The Resurrection cannot be an historical event in the same sense as was the Crucifixion
" ( Josef Ratzinger, Principles of Catholic Theology, p. 186 ), then there can be no Ascension.
Ratzinger's position is [ and should be condemned as ] a Modernist error. Among the propositions condemned by Pope Saint Pius in his "Syllabus Condemning the Errors of the Modernists" is this [ most grievous error ] :
-
"The Resurrection of the Savior is not properly a fact of the historical order. It is a fact of merely the supernatural order (neither demonstrated nor demonstrable) which the Christian conscience gradually derived from other facts" ( Lamentabile Sane, July 3, 1907 ).
One of the techniques of the modern biblical scholar most destructive to the faith is the historical-critical method, even if its limited use in the hands of authentic Catholic biblical scholars might be tolerated. This method consists of a search for the "historical Jesus" as opposed to the "Christ of faith," implying that the biblical stories are the result of what the human authors intended to convey, and not necessarily what actually happened. The end result has been that the miracles of the Lord are denied, including the bodily Resurrection and Ascension, His teachings are ignored, and His Church and its Sacraments undermined.
Think of what this does to the mystery of the Ascension! The story of the Apostles and other disciples looking up to Heaven and seeing the Lord disappear among the clouds is just a fabrication. The story of Blessed Apostle Saint Peter and Blessed Apostle Saint John at the empty tomb, the story of the weeping Blessed Apostle Saint Mary Magdalene meeting the Risen Lord and embracing His feet, the story of Blessed Apostle Saint Thomas putting his finger into the wounds of Our Lord, the story of Jesus sharing a meal of broiled fish and honeycomb with the Apostles - [ all now professed to be ] fabrications, stories 'made up by the Church to make Jesus look good'.
Then Jesus did not say, "A spirit does not have flesh and bones, as you see I have" ( Blessed Apostle Saint Luke 24: 39 ). Jesus did not teach His disciples for forty days after His glorious Resurrection. Jesus did not say to the Apostles: "Go into the whole world and preach the gospel to every creature" ( Blessed Apostle Saint Mark 16: 15 ).
As you can see, the whole fabric of our faith falls apart if we deny the Scriptures. If we can't trust the Holy Bible, the word of God, to be a true, authentic and inerrant record of the things that Jesus, the Son of God, said and did during His life among us, then the Christian faith is undone, and the Catholic Church is a house built upon sand.
Blessed Apostle Saint Paul speaks of such fools as we: "Now if the Christ is preached as risen from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there is no resurrection of the dead, neither has the Christ risen; and if the Christ has not risen, vain then is our preaching, vain too is your faith. Yes, and we are found false witnesses as to God, in that we have borne witness against God that he raised His Son Jesus Christ - whom he did not raise, if the dead do not rise. For if the dead do not rise, neither has the Christ risen; and if the Christ has not risen, vain is your faith, for you are still in your sins. Hence they also who have fallen asleep in the Christ, have perished. If with this life only in view we have had hope in the Christ, we are of all men the most to be pitied" ( 1 Corinthians 15:12-19 ).
Perhaps as a harbinger of horrors yet to come, the historical-critical method has now been used for the first time, openly, to backtrack from previous decrees of the popes and the councils that now prove to be embarrassing to the conciliar church. They were "historically conditioned" and were true for their time, but are no longer true today. Truth, it seems, is relative after all. And who do you suppose was the prelate who made use of the method in this case? None other than our own Josef Ratzinger, now known as Benedict XVI, acting in his capacity as prefect of the Congregation for the Doctrine of the Faith back in 2001. The matter concerned the lifting of condemnations made in 1887 against some forty propositions taken from the writings of Antonio Rosmini. Looked at from the point of view of the Church in 1887 they were false. But looking at them from our more modern and enlightened "Vatican II" point of view they are true. Are we now to ask, as Pilate did, "What is truth?" ( Gregory Baum, "Ratzinger explains how condemnation was right then, wrong now," National Catholic Reporter, Jan. 25, 2002 ).
But we believe in the enduring word of God, of which Blessed Apostle Saint John testifies:
-
"Many other signs also Jesus worked in the sight of His disciples, which are not written in this book. But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name" ( Blessed Apostle Saint John 20:30-31 ).
-
"If we believe the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God which is greater, that He has borne witness concerning His Son. He who believes in the Son of God has the testimony of God in himself. He who does not believe the Son, makes him a liar; because he does not believe the witness that God has borne concerning His Son" (1 Blessed Apostle Saint John 5: 9,10 ).
I don't know who said it, but oh how it fits:
-
"We are what you once were. We believe what you once believed. We worship as you once worshipped. If you were right then, we are right now. If we are wrong now, you were wrong then."
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
OFFERTORIUM / OFFERTORY ¤ Psalm 46:6 |
|
|
Ascendit Deus in jubiliatióne: et Dóminus in voce tubæ, allelúja. |
|
God is ascended with a shout, and the Lord with the sound of a trumpet. Alleluia.
|
SECRETA ~ SECRET
|
Sacrifícia nos, Dómine, immaculáta puríficent: et méntibus nostris supérnæ grátias dent vigórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus. Secret For The Blessed Virgin Mary
In méntibus nóstris, quæsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma: ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur; per ejus salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
Propitiáre, Dómine, pópulo tuo, propitiáre munéribus: ut hac oblatióne, plácatus, et indulgéntiam nobis tríbuas, et postuláta concédas. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum. Secret For The Intercession Of The Saints
Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Living and the Dead
Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret for God's Holy Church
Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
M ay this offering O Lord, we beseech Thee, cleanse and renew us, guide and protect us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God. Secret For The Blessed Virgin Mary
May this spotless sacrifice, O Lord, purify our souls, and imbue us with the strength of grace from on high, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God, for ever and ever. Amen. Secret For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, that through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen. Secret For God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
PREFACE OF THE MOST HOLY TRINITY
|
Vere dignum et justum est, æqum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, per Christum Dóminum nostrum. Qui post Resurrectiónem suam omnibus discípulis suis maniféstus appáruit, et ipsis cernéntibus est elevátus in coelum, ut nos divinitátis suæ tribúeret esse partícipes. Et Ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni Milítia Cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicentes : SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Who, after His Resurrection, appeared openly to all His disciples, and, while they looked on, was taken up into Heaven, that He might grant unto us to be sharers in His own divinity. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying : HOLY, HOLY, HOLY...
|
COMMUNIO ~ COMMUNION : ¤ Blessed Apostle Saint Joánnis /John XVII:XII-XIII ~ 17:12-13, 15
|
Pater, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúja: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúja, allelúja.
|
|
Father, while I was with them, I kept them whom Thou gavest Me, alleluia; but now I come to Thee; I pray not that Thou shouldst take them out of the world, but that Thou shouldst keep them from evil, alleluia, alleluia
|
POSTCOMMUNIO ~ POSTCOMMUNION
|
Repléti, Dómine, munéribus sacris, da, quæsumus; ut in gratiárum semper actióne maneámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Trátiam tuam quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus: per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Living and the Dead
Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion for God's Holy Church
Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
As we have been filled with heavenly gifts, O Lord, grant, we beseech Thee, that we may constantly persevere in thanksgiving. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Merciful God, who ceasest not to lavish upon us the riches of Thy sacraments; grant that we may ever draw near to Thine Altar with deepest reverence and with faith unwavering, through the Lord. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Postcommunion For The Living and the Dead
May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead, through the Lord. Postcommunion for God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
PRAYER OVER THE MANY
|
Inclinantes se, Domine, majestati Tuaee, propitiatus intende; ut, Qui divino munere sunt refecti, caelestibus semper nutriantur auxiliis. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum. Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
L ook down, O Lord, in Thy mercy, upon those who bow before Thy majesty; that they who are refreshed by Thy divine gift may ever be sustained by heavenly aid, through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with You Almighty Father, in the unity of the Holy Ghost, one God; for ever and ever. Amen.
|
THE BLESSING
|
V. Sit Nomen Domini benedictum. R. Ex hoc nunc, et usque in saeculum. V. U Adjutorium nostrum in Nomine Domini. R. Qui fecit clum et terram. V. Benedicat vos, Omnipotens Deus: V. Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, descendat super vos, et maneat semper. R. Amen.
|
|
V. Blessed be the Name of the Lord. R. Now and for ever more. V. U Our help is in the Name of the Lord. R. Who made Heaven and earth. V. May Almighty God bless thee: V. The Father, the Son, and the Holy Ghost, descend upon thee, and always remain with thee. R. Amen.
|
- Holy Queen of Heaven and Earth, pray for us. -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|