“Those who know the arguments from Scripture recognize it immediately.”
From Christian scripture. Your flippancy is counter to the articles point, which seems to suggest ways to rationalize acceptance, right? Because, these are arguments concerning a party of people who aren’t versed in the New Testament outside of theological curiousity, nor do they ever plan to be.
Such wording is symptomatic of translation, and linguistic changes. Something to keep in mind and be sensitive of for the future.
Those who are serious about the argument are very familiar with Romans 9-11.
This phrase would be instantly recognizable to such.
If a Jewish person was also familiar with the debate, he/she also would know that the phrase was lifted from the New Testament.
Being denoted as "object" doesn't instantly translate to offensive. "To the christian" is used all the time as is "To the American", "To the businessman", etc. and is not normally received negatively.