Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Netizen

Shalom!

I meant to stir an intellegent discussion on the matter and I appreciate your contribution.

It has been said before that, “Iron sharpens iron...” I hope and pray that we are mutually edified through this discussion.

Please refer to the following rebuttals to your answers...

Isaiah 52:3 - First problem. The JPS renders the verse in the past tense. The KJV uses future and present tense.

True, the JPS renders the verse in the past tense and the KJV uses future and present tense. However, the book of Isaiah was written between 701 and 681 B.C., 6 to 7 centuries before Christ. Some could then argue that it could not refer to Jews after 600 B.C. and it that case could not support either view, nor anything that took place with Israel after that date.

Isaiah 52:3 - Again, same argument as verse 2 regarding past & present tense. Zechariah 8:23 is a wonderful passage though and can also be applied to Yehoshua, who was Jewish or even the 12 Apostles who were all Jewish.

Isaiah 52:4 - This verse could also beautifully applied to Yehoshua’s suffering on the cross.Psa. 22:14,15...Suffered agony on Calvary...Mk. 15:34-37; Psa. 22:15........He thirsted........Jn. 19:28; Psa. 22:16...They pierced His hands and His feet....Jn. 19:34,37;20:27; Psa. 22:17,18...Stripped Him before the stares of men...Lu. 23:34,35; Psa. 22:18.....They parted His garments.....Jn. 19:23,24

Isaiah 52:5 - As far as nations blaming Israel for its problems, well the same argument could be used regarding past or present tense excluding it referring to Jews after 600 B.C. when the text was written.

Isaiah 52:6 - Iniquity conclusively refers to sin in the Old Testament. This word is the same one used in Leviticus for the scapegoat on the Day of Atonement.

Isaiah 52:7 - This refers to Yehoshua opening his mouth to defend himself against the accusations. You need to read Yehoshuas trial before Pontius Pilate, since the New Testament clearly says Yehoshua did NOT defend himself before his accusers, “Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.” Matthew 27:13-14; Also, regarding Yehoshua crying to the Father, Psalm 22:1 foretold of this.

Isaiah 53:8 - This can also be applied to Jesus, since he was also sentenced to death by crucifixion.

Isaiah 53:9 - This passage refers to the fact that Jesus died between two criminals and also the historical fact that Joseph of Arimethea, a Pharisee and member of the Sanhedrin, a wealthy man, donated his own tomb for Jesus’ burial.

Isaiah 53:10 - Through faith in Yehoshua ha’Mashiach, Jew or Gentile can be adopted into G-d’s family. Yehoshua would see “lineage” in those throughout the ages that put their trust in Him. In Old Testament, the Jews look forward to coming Mashiach and were justified through the ritual animal sacrifices point to Yehoshua ha’Mashiach, the Lamb of God, and after the Cross, we look back to that fulfillment.

Isaiah 53:11 - Yehoshua left the commission to proclaim the Good News of the Gospel to the four corners of the world to His Disciples, who were Jewish and these 12 Disciples represented the 12 Tribes of Israel.

Isaiah 53:12 - Jesus prayed for His captors and executioners – Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. - Luke 23:34

Shalom b’Shem Yah-shua haMashiach

Baruch Hashem Adonai

May the Hashem Bless you and Keep You.


188 posted on 02/09/2011 12:25:04 PM PST by hope_dies_last
[ Post Reply | Private Reply | To 172 | View Replies ]


To: hope_dies_last
I think sometimes the writers of the NT borrowed a few phrases from the Old Testament to force prophecy fulfillment. Sometimes they got them to fit sometimes not and sometimes they deliberately changed them to suit their agenda. See my post #149.

Here's another deliberate mistranslation.


Psalm 22 (KJV)
16   For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.



From the Tanakh (The Jewish Bible)
(17) For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
(18) I may count all my bones; they look and gloat over me.
(19) They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
(20) But Thou, O YHWH, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
(21) Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
(22) Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.

From the KJV
Psalm 22
16   For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17   I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18   They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19   But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20   Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21   Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22   I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.


From the Hebrew
kiy sebhâbhuniykelâbhiym `adhath merê`iym hiqqiyphuniy kâ'ariy yâdhay veraghlây

from the Hebrew
738 'ariy ar-ee' or (prolonged) earyeh {ar-yay'};  (in the sense of violence); a lion:--(young) lion, + pierce (from the margin).
1) lion
a) pictures or images of lions


King James Word Usage - Total: 80 lion 79, untranslated variant 1

Can you guess what verse is the VARIANT? (after clicking the link, there will be a column on the right, click on psalms and you will see that this particular verse is the only one where the word wasn't translated properly.)

Why, it's this one.... For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.


Either this person in question was pierced by a lion, or the word pierced doesn't belong in the verse at all.  And what does (from the margin) mean?  It means that someone wrote pierce in the margin of some manuscript, so that when it was transscribed later, the word pierced could be inserted.  And it was.  Since verse 21 of the KJV correctly translates the word into lion, it would seem that the word pierce/d does not belong in verse 16 of the KJV at all.

Also, in case you wonder why the verses are off by 1, its because the first verse from the Tanach is used like an intro in the KJV.  The first verse from the Tanach is:

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.
The exact same word was used in Proverbs 26:13, yet in this verse it was correctly translated as LION.

Proverbs 26:13
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'







204 posted on 02/09/2011 3:35:51 PM PST by Netizen
[ Post Reply | Private Reply | To 188 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson