|
|
|
|
|
Extra Ecclesiam Nulla Salus
Traditional Holy Mass Propers
In Nativitate Domini Ad Tertium Missam ad Die ~ Christmas Day: Third Mass During the Day
Anno Dómini 25 December 2010
Statio ad S. Mariam Majorem ~ Station at Saint Mary Major
Color: Albus/Aurum ~ White/Gold Vestments ~ I Classis ~ First Class Observance
Puer natus est nobis, et Fílius datus est nobis ~ A Child is born to us and a Son is given to us
"....Et verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, et glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis ~ the Word was made flesh, and dwelt among us : and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth."
by William McNichols
Therefore God has highly exalted Him and bestowed on Him the name that is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. ~~ Philippians 2:5-11
"All whatsoever you do in word or work, do all in the Name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through Jesus Christ our Lord"--- Blessed Apostle Saint Paul
"Let it not be as a murderer or a thief, a malefactor or a coveter of other men's goods that any of you suffer; but if it is for the name of Christian, let him be not ashamed, but glorify God in that name." --- Blessed Apostle Saint Peter
REDEMPTION
This third Mass during the day on Christmas Day returns to the major Station at St. Mary Major and we hear in the Epistle from St. Paul that it was by the Word that God made the world. Let the nations and kings come and adore Him. If the Angels fall down and worship Him, can we do any less. We kneel and do just that during the very Gospel - the Last Gospel - we hear at every Mass for it is the main Gospel on this day: that of John 1: 1-14, for indeed "The Word was made flesh." The ET VERBUM CARO FACTUM EST completes the prophecies of the Old Testament for the promised Infant God-man has indeed come and the Redemption accomplished by Christ at His first coming will be completed by Him at the end of time when He comes again. The Last Gospel for this Mass only is that of Matthew 2: 1-2, that of his account of the Magi.
Thread Sources
A very special 'Thank you' to AmericanCatholic.org; ASU.edu; fisheaters.com; Friends of Fatima; catholic.org; and saints.sqpn.com, for edited commentaries and resources related to the presentation of today's Proper. Additional sources: Saint Andrew Daily Missal and the 1945 Marian Missal
Introitus ~ Introit Isaias IX:VI ~ 9:6
|
Puer natus est nobis; et fílius datus est nobis: cujus impérium super humerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus. Psalm 97:1 Cantáte Dómino cánticum novum; quia mirabília fecit. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Repeat : Puer natus est nobis; et fílius datus est nobis.... |
|
A Child is born to us, and a Son is given to us: Whose government is upon His shoulder and His Name shall be called, the Angel of Great Counsel. Psalm 97:1 Sing ye to the Lord a new canticle: for He hath done wonderful things. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Repeat : A Child is born to us, and a Son is given to us....
|
ORATIO ~ COLLECT
|
Concéde quæsumus omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui nova per carnem natívitas líberet, quos sub peccáti jugo vetústa sérvitus tenet, per Dominum nostrum Jesum Christum. Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti: infúnde córdibus nostris tui amóris efféctum; ut te in ómnibus, et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperent, consequámur, per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus. Collect For The Intercession Of The Saints
A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et cópores defénde perículis: et intercedénet beáat et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum. Collect For The Living and the Dead
Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simuesse praenoscis: te supplices exoramus; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur, per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Collect for God's Holy Church
Ecclésiæ tuæ, quæ-sumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum. Collect Against the persecutors of Holy Mother Church
Ecclesiae tuae, quaesumus, Domine, preces placátus admítte : ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, secura tibi sérviat libertate, per Dóminum nostrum Jesum Christum
|
|
G rant, we beseech Thee, Almighty God, that the new birth in the flesh of Thine only begotten Son may set us free, who, because of the sometime slavery of our race, are still borne down under the yoke of sin, through our Lord Jesus Christ. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, One God. Amen.
Collect For The Intercession Of The Blessed Virgin Mary
O Almighty and Everlasting God, who hast granted to Thy servants, in confessing the true Faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of Majesty to adore the Unity, we beseech Thee, that by steadfastness in the same Faith, we may ever be defended against all adversity, through the same Jesus Christ.
Collect For The Intercession Of The Saints
D efend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of Saint Joseph, of Thy holy apostles, Saints Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom.
Collect For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, Who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all Whom Thou knowest shall be Thine by faith and good works: we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh, or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins, through our Lord Jesus Christ.
Collect For God's Holy Church
Graciously hear, O Lord, the prayers of Thy Church that, having overcome all adversity and every error, she may serve Thee in security and freedom. Collect Against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord, mercifully to receive the prayers of Thy Church : that, all adversity and error being destroyed, she may serve Thee in security and freedom, through Jesus Christ our Lord |
EPISTOLA ~ EPISTLE ¤ Hebræos I:I-XII ~ Hebrews 1: 1-12
|
Léctio Pauli Apóstolii ad Hebræos.
Multifáriam multísque modis olim Deus loquens pátribus in Prophétis novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio, quem constítuit hærédem universórum, per quem fecit et sæcula. Qui cum sit splendor glóriæ, et figúra substántiæ ejus, portáns-que ómnia verbo virtútis suæ, purgatiónem peccatórum fáciens, sedet ad déxteram Majestátis in excélsis: tanto mélior Angelus efféctus, quanto differéntius præ illis nomen hæreditávit. Cui enim dixit aliquándo Angelórum: Fílius meus es tu, ego hódie génui te? Et rursum: Ego ero illi in Patrem, et ipse erit mihi in fílium. Et cum íterum introdúcit primogénitum in orbem terræ, dicit: Et adórent eum omnes Angeli Dei. Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spíritus, et minístros suos flammam ignis. Ad Fílium autem: Thronus tuus, Deus, in sæculum sæculi: virga æquitátis, virga regni tui. Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo exsultatiónis præ particípibus tuis. Et: Tu in princípio, Domine, terram fundásti; et ópera mánuum tuarum sunt cæli. Ipsi períbunt, tu autem permanébis; et omnes ut vestiméntum veteráscent, et velut amíctum mutábis eos, et mutabúntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
|
|
Lesson from the Epistle of Blessed Apostle Saint Paul to the Hebrews .
God, Who at sundry times and in divers manners spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all in these days hath spoken to us by His Son, whom He hath appointed heir of all things, by whom also He made the world: Who being the brightness of His glory and the figure of His substance, and upholding all things by the word of His power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the Majesty on high: being made so much better than the angels, as He hath inherited a more excellent name than they. For to which of he angels hath He said at any time: I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son? And again, when He bringeth in the first begotten into the world, He saith: And let all the angels of God adore Him. And to the angels indeed He saith: He that maketh His angels spirits, and His ministers a flame of fire. But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a scepter of justice is the scepter of Thy kingdom. Thou hast loved justice and hated iniquity: therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness above Thy fellows. And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of Thy hands are the heavens. They shall perish, but Thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment: and as a vesture shalt Thou change them and they shall be changed: but Thou art the self-same, and Thy years shall not fail.
|
GRADUALE ~ GRADUAL : ¤ Psalm XCVII:III-IV, II ~ GRADUAL ¤ Psalm 97: 3-4, 2
|
|
V idérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri: jubiláte Deo omnis terra. Notum fecit Dóminus salutáre suum: ante conspéctum géntium revelávit justítiam suam. |
|
All the ends of the earth have seen the salvation of our God; sing joyfully to God, all the earth. The Lord hath made known His salvation; He hath revealed His justice in the sight of the Gentiles..
|
ALLELUIA
|
|
A llelúia, allelúia. Dies sanctificátus illúxit nobis: veníte gentes, et adoráte Dóminum: quia hódie descéndit lux magna super terram. Allelúia |
|
Alleluia, alleluia. A hallowed day hath dawned for us: come ye Gentiles, and adore the Lord; for this day a great light hath descended upon the earth. Alleluia. |
|
From A Series of 153 Woodcuts by Jerome Nadal, SJ, published in Evangelicae Historiae Imagines c.1593
|
EVANGELIUM ~ GOSPEL - Blessed Apostle Saint Joánnem I:I-XIV ~ John 1:1-14
|
|
Sequentia sancti Evangelii secundum Joánnem I n princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. (Hic genuflectitur.) Et verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, et glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis. |
|
|
The Gospel recorded by Blessed Apostle Saint John I n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the light of men: and the light shineth in the darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to bear witness of the light, that all men through him might believe. He was not the light, but was to bear witness of the light. That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into the world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, but His own received Him not. But as many as received Him, to them He gave power to become the sons of God: to them that believe in His name: who were born, not of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God. (Here all genuflect.) And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the Only-begotten of the Father, full of grace and truth. |
Homily For Christmas Day 25 December 2005 Anno Domini
by Father Louis J. Campbell "Qui legit, intelligat" "He who readeth, let him understand"
"The Mystery of His Presence"
Two Millennia ago the Word was made flesh and ever since Christ has remained the fulcrum and pinnacle of our very existence, meaning and end. Civilizations have come and gone, but Christ remains ever present on the holy altars where the True Latin Mass is celebrated and His purpose for becoming man like us in everything but sin, is magnified as a reminder of knowing God's will for us through the necessity of the Holy Sacrifice of the Mass.
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
Today we hear the most wonderful story, the most beloved and inspiring story, of the birth of the Christ Child in Bethlehem. "Thou shalt call his name Jesus," the Archangel Gabriel had told the humble Virgin Mary. "He shall be great," said the heavenly messenger, "and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of David His father, and He shall be king over the house of Jacob forever; and of His kingdom there shall be no end" ( Blessed Apostle Saint Luke 1:31,32 ).
Humility and obedience would mark His life. "God so loved the world that He sent His only-begotten Son," says Blessed Apostle Saint John. His sent Him to be born among the humble, born in a stable among the lowly animals. He would be known as "the carpenter's son." He would come from Nazareth in Galilee, of which it was said, "Can anything good come out of Nazareth?" ( Blessed Apostle Saint John 1:46 ). His obedience would be shown by His perfect adherence to His Father's will: "And appearing in the form of man, He humbled Himself, becoming obedient to death, even to death on a cross" ( Philippians 2:7,8 ).
The world, wanting us to forget this wonderful story, uses everything in its power to blot out the memory of Jesus Christ, "the most beautiful among the sons of men" ( Psalm 44:3;7,8 ). They find so much for us to do around the "Holiday Season" - gifts to buy, trees to trim, parties to attend, noisy music to fill our heads, TV holiday drivel for those with "itching ears," who "turn away their hearing from the truth and turn aside rather to fables" (2 Blessed Apostle Saint Timothy 4:3,4 ).
Jesus was born among us because of the love of the Father, Who "so loved the world." His deeds would be motivated by love, because this Child IS Love - - Love incarnate. There is no weapon of mass destruction, no nuclear horror, no natural catastrophe, no power whatsoever in this world that can match the power of this Child, "for stern as death is love, relentless as the nether world is devotion; its flames are a blazing fire. Deep waters cannot quench love, nor floods sweep it away" ( Canticles 8:6,7 ).
Here we speak of Divine Love, the love that comes from God and is of God, the love that is poured forth in our hearts by the Holy Spirit Who has been given to us. The human emotion of love, if it is not grounded in divine love, will soon fade away or turn into something else less noble. This is the only kind of love the world knows, so it considers it normal to "love and leave," after destroying that which it seemed to love. This is not the kind of love the Lord had for us, for Jesus, "knowing that the hour had come for Him to pass out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, loved them to the end" ( Blessed Apostle Saint John 13:1 ).
But don't mistake Our Lord's love for indulgence or permissiveness. God is too good to punish, they say. Everybody is going to Heaven because God wants everyone to be saved. But God, although He "wishes all men to be saved and to come to the knowledge of the truth" (1 Blessed Apostle Saint Timothy 2:4 ), does not force us to be saved against our will. "God created you without you," says Blessed Saint Augustine, "but He cannot save you without you."
A recent survey done by ABC brings to light the good news that the great majority of Americans believe in Heaven. The bad news is that most of them have the presumptuous notion that they are all going there, more or less automatically, it would seem. For them cooperation in the process of their salvation is not necessary.
But, says Blessed Apostle Saint Paul: "For with the heart a man believes unto justice, and with the mouth profession of faith is made unto salvation" ( Romans 10:10 ). Furthermore, "Faith
depends on hearing, and hearing on the word of Christ" ( Romans 10:17 ). This is why the Church, on this Holy Night, makes a supreme effort to pierce the hardness of our hearts and engage our attention, so that we may hear the story of His Birth once more and begin to change our lives at last.
To awaken our faith we sing the traditional Christmas carols - Silent Night, O Come All Ye Faithful, Lo How a Rose. As midnight approaches the priest and servers approach the nativity scene with sweet smelling incense to offer worship to the Divine Child. The altar and the sanctuary are beautifully decorated with trees, lights and flowers. As the priest and ministers approach the altar the Mass opens with the choir singing the sublime words of the Introit:
-
"Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hódie génui te" ( Psalm 2:7 ) - "The Lord said to Me, 'You are My Son; this day I have begotten You."
Once again our senses are enlivened by the sweet smell of incense as the priest incenses the altar, the choir singing: "Kyrie elision; Christi elision; Kyrie elision," - "Lord, have mercy; Christ have mercy; Lord, have mercy."
By the time we stand for the Gospel our hearts should be open once more to hear the greatest story ever told:
-
"And Joseph also went from Galilee out of the town of Nazareth into Judea to the town of David, which is called Bethlehem - because he was of the house and family of David - to register, together with Mary his espoused wife, who was with child. And it came to pass while they were there, that the days for her to be delivered were fulfilled. And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling clothes, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn" ( Blessed Apostle Saint Luke 2:4-7 ).
But we are not mere spectators at a time and place far removed from the mystery of His presence. What follows now is a mystery not of this world and beyond the understanding of men - the miracle of Christ's presence in the Eucharist. At the words, "For this is My Body; For this is the Chalice of My Blood of the new and eternal covenant, the mystery of faith: which shall be shed for you and for many unto the forgiveness of sins," we find fulfilled in a marvelous new way the words of Scripture: "While all things were in quiet silence, and the night was in the midst of her course, your almighty Word, O Lord, leapt down from Your royal throne" ( Wisdom 18:14,15 ).
We make our way to the altar to receive Jesus Christ, the Word Made Flesh, in Holy Communion. Are we not one in faith with the Holy Mother of God, Blessed Saint Joseph, and the shepherds? We sing with the angels, "Gloria in excélsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntáti" - "Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will."
That is my fondest wish and prayer for you this day in which, truly "Et Verbum caro factum est."
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.
OFFERTORIUM ~ OFFERTORY ¤ Psalm LXXXVIII:XII, XV ~ 88:12, 15 |
|
|
Tui sunt cli, et tua est terra: orbem terrárum, et plenitúdinem ejus tu fundásti: justítia et judícium præparátio sedis tuæ. |
|
Thine are the heavens, and Thine is the earth: the world and the fullness thereof Thou hast founded: justice and judgment are the preparation of Thy throne.
|
SECRETA ~ SECRET
|
Obláta, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda, per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus. Per Dóminum. Secret For The Blessed Virgin Mary
In méntibus nóstris, quæsumus, Dómine, veræ fídei sacraménta confírma: ut, qui concéptum de Vírgine Deum verum et hóminem confitémur; per ejus salutíferæ resurrectiónis poténtiam, ad ætérnam mereámur perveníre lætítiam. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret For The Living and the Dead
Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Secret for God's Holy Church
Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
I n virtue of the birth upon earth of Thine only-begotten Son, vouchsafe, O Lord, to hallow these our offerings, and to cleanse us from all stain of sin, through our Lord Jesus Christ. Secret For The Blessed Virgin Mary
May this victim, we beseech Thee, O Lord, cleanse away our sins, sanctifying Thy servants in both soul and body for the celebration of this sacrifice, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, One God, forever and ever. Amen. Secret For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God, for ever and ever. Amen. Secret For The Living and the Dead
O Almighty and Eternal God, O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, that through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind, through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost; One God; forever and ever, Amen. Secret For God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
Praefatio de Nativitate ~ Preface for Christmas
|
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Quia per incarnáti Verbi mystérium, nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS.... |
|
It is truly meet and just, right and profitable for us at all times, and in all places, to give thanks to Thee, O Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God; because by the Mystery of the Word made flesh, from Thy brightness a new light hath risen to shine on the eyes of our souls, in order that, God becoming visible to us, we may be borne upward to the love of things invisible. And therefore with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominations, and with all the array of the Heavenly Host we sing a hymn to Thy glory, and unceasingly repeat: HOLY, HOLY, HOLY...
|
COMMUNIO ~ COMMUNION ¤ Psalm XCVII:III ~ 97:3
|
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri.
|
|
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
|
POSTCOMMUNIO ~ POSTCOMMUNION
|
Præsta quæsumus omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sit ipse largítor, per Dóminum nostrum Jesum Christum. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Trátiam tuam quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus: per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion For The Living and the Dead
Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen. Postcommunion for God's Holy Church
Quæsumus, Dómine Deus noster, ut quos divína tribuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Amen.
|
|
Grant, we beseech Thee, Almighty God, that even as the Savior of the world, born to us this day, bestowed upon us by adoption the 'sonship' of God; so to Him we may look for the grace of a happy eternity, through our Lord Jesus Christ. Postcommunion For The Blessed Virgin Mary
Merciful God, who ceasest not to lavish upon us the riches of Thy sacraments; grant that we may ever draw near to Thine Altar with deepest reverence and with faith unwavering, through the Lord. Postcommunion For The Intercession Of The Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Postcommunion For The Living and the Dead
May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead, through the Lord. Postcommunion for God's Holy Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries, that, cleaving to things divine, we may serve Thee both in body and in mind.
|
PRAYER OVER THE MANY
|
Inclinantes se, Domine, majestati Tuaee, propitiatus intende; ut, Qui divino munere sunt refecti, caelestibus semper nutriantur auxiliis, per Dominum nostrum Jesum Christum.
|
|
Look down, O Lord, in Thy mercy, upon those who bow before Thy majesty; that they who are refreshed by Thy divine gift may ever be sustained by heavenly aid, through our Lord Jesus Christ.
|
THE BLESSING
|
V. Sit Nomen Domini benedictum. R. Ex hoc nunc, et usque in saeculum. V. U Adjutorium nostrum in Nomine Domini. R. Qui fecit colum et terram. V. Benedicat vos, Omnipotens Deus: V. Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, descendat super vos, et maneat semper. R. Amen.
|
|
V. Blessed be the Name of the Lord. R. Now and for ever more. V. U Our help is in the Name of the Lord. R. Who made Heaven and earth. V. May Almighty God bless thee: V. The Father, the Son, and the Holy Ghost, descend upon thee, and always remain with thee. R. Amen.
|
- Holy Queen of Heaven and Earth, pray for us. -
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|