Latin Vulgate 6:3 nonne iste est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo
King James Version 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
American Standard Version 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
Bible in Basic English 6:3 Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him.
Darby's English Translation 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
Douay Rheims 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? are not also his sisters here with us? And they were scandalized in regard of him.
Noah Webster Bible 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
Weymouth New Testament 6:3 Is not this the carpenter, Mary's son, the brother of James and Joses, Jude and Simon? And do not his sisters live here among us?' So they turned angrily away.
World English Bible 6:3 Isn't this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? Aren't his sisters here with us?' They were offended by him.
Young's Literal Translation 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us?' -- and they were being stumbled at him.
It appears to me that the best argument you may have is in the placement of the comma after the phrase "the son of Mary" in several of these translations.
Again, I point to what purpose God might have in making Mary to be a "perpetual virgin". God does not do miracles on a whim. They always have a purpose (cf. "speaking in tongues."). Apply Occam's Razor.
I do not have the time or desire on this Sunday morning to learn Greek and translate the original scripture. I have made a good faith attempt to find as original source as possible.
Stating that "Luther believed it so it must be true" is not good enough for me. Citing sources dated in the 1500s also is not good enough for me.
I believe what is actually written. Period.
EXCELLENT.
Archived.