Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: HarleyD; Kolokotronis
Excuse me but I'm not the one who believe the word "sacrifice" and "victim" means the same thing even though it comes from a root word

Neither am I, unless the word usually translated as "sactifice" also means a "victim," i.e. thysia in Greek, zhertva in Slavonic. Of course, there is a word that means "offering" which doesn't mean a "victim", i.e. prosphora in Greek, or voznesheniye in Slaovnic (i.e. that which you bring to someone).

It all depends which word is used. Look up thysia and then look up Matthew 9:13, 12:7; Mark 9:49; Luke 2:24; Acts 7:41-42; Romans 12:1; 1 Corinthians 10:18; Ephesians 5:2; Philippians 2:17, 4:18; Hebrews 5:1; 7:27, 8:3, 9:9, 9:23, 9:26, 10:1, 10:5, 10:8, 10:11-12, 10:26, 11:4, and 13:15-16 all use the word thysia (or thusia, as some choose to spell it) as in sacrifice.

There is no doubt that in all these examples victim in his verses, such as in Ephesians 5:2 where he says that Christ gave himself as an offering (prosphora) and sacrifice/victim (thysia) to God.

2,842 posted on 11/21/2010 6:38:54 PM PST by kosta50 (God is tired of repenting -- Jeremiah 15:6, KJV)
[ Post Reply | Private Reply | To 2840 | View Replies ]


To: HarleyD; Kolokotronis
"There is no doubt that in all these examples victim in his verses" should read "There is no doubt that in all these examples Apostle Paul uses thysia as victim in his verses." [something got garbled in copy in the HTML editor)
2,847 posted on 11/21/2010 7:16:04 PM PST by kosta50 (God is tired of repenting -- Jeremiah 15:6, KJV)
[ Post Reply | Private Reply | To 2842 | View Replies ]

To: kosta50; Kolokotronis
There is no doubt that in all these examples victim in his verses...

If that were the case, translating would be a simple task and there would be no controversies.

...and sacrifice/victim (thysia) to God.

There you go again. If sacrifice and victim meant the same thing, why use both words? I'll go back to my definitions where it stated that "parents sacrifice for their children" is not the same as "parents are victims for their children". They might come from the same word but they have two totally different meanings within the context.

Would you say "...they gave a grain sacrifice to God" or "...they gave a grain victim to God"? It is all about context and the two words have different connotations.

2,856 posted on 11/22/2010 1:47:24 AM PST by HarleyD
[ Post Reply | Private Reply | To 2842 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson