The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
2 Peter 3:9
The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
So what is your point? You are using a poor translation of the passage, one that actually is in conflict with the original Greek and thus changes the meaning leading the reader (when ripped from context as you have done) to heresy. Was that your intention? To lead people in to error? Why did you choose a "translation" that butchers the original? And why do a drive-by where you don't explain your choice of the passage or what truth you feel it conveys?
When read in its original context, and preferably from a faithful translation, the "us" are the "beloved" as described in the salutation. The gratuitous use of "anyone" and "everyone" is heretical when it assumes or implies those outside of the Elect.
The context is the Parousia. The faithful to whom Peter is counseling are dismayed by the scoffers who mock our LORD's return primarily on the argument that He has not returned yet, and significant time as gone by. Peter is reminding the Church that essentially the LORD will return when the last of the Elect has been redeemed - no sooner, and no later.
Any other interpretation portrays God as a failure and a liar if there is even one reprobate, or the interpretation must claim universalism where there are no reprobates and all receive eternal life. In either case, the idea that the "you" in this passage is any more inclusive than the Elect determined by God in eternity past is heresy.
This may not have been your intent, but leaving a Scriptural fragment (and a poorly translated one at that) alone without context or commentary is, in my opinion, irresponsible.